Rwanda: Cartographie des crimes
Rwanda: cartographie des crimes du livre "In Praise of Blood, the crimes of the RPF" de Judi Rever
Kagame devra être livré aux Rwandais pour répondre à ses crimes: la meilleure option de réconciliation nationale entre les Hutus et les Tutsis.
Let us remember Our People
Let us remember our people, it is our right
You can't stop thinking
Don't you know
Rwandans are talkin' 'bout a revolution
It sounds like a whisper
The majority Hutus and interior Tutsi are gonna rise up
And get their share
SurViVors are gonna rise up
And take what's theirs.
We're the survivors, yes: the Hutu survivors!
Yes, we're the survivors, like Daniel out of the lions' den
(Hutu survivors) Survivors, survivors!
Get up, stand up, stand up for your rights
et up, stand up, don't give up the fight
“I’m never gonna hold you like I did / Or say I love you to the kids / You’re never gonna see it in my eyes / It’s not gonna hurt me when you cry / I’m not gonna miss you.”
The situation is undeniably hurtful but we can'stop thinking we’re heartbroken over the loss of our beloved ones.
"You can't separate peace from freedom because no one can be at peace unless he has his freedom".
Malcolm X
Welcome to Home Truths
The year is 1994, the Fruitful year and the Start of a long epoch of the Rwandan RPF bloody dictatorship. Rwanda and DRC have become a unique arena and fertile ground for wars and lies. Tutsi RPF members deny Rights and Justice to the Hutu majority, to Interior Tutsis, to Congolese people, publicly claim the status of victim as the only SurViVors while millions of Hutu, interior Tutsi and Congolese people were butchered. Please make RPF criminals a Day One priority. Allow voices of the REAL victims to be heard.
Everybody Hurts
“Everybody Hurts” is one of the rare songs on this list that actually offers catharsis. It’s beautifully simple: you’re sad, but you’re not alone because “everybody hurts, everybody cries.” You’re human, in other words, and we all have our moments. So take R.E.M.’s advice, “take comfort in your friends,” blast this song, have yourself a good cry, and then move on. You’ll feel better, I promise.—Bonnie Stiernberg
KAGAME - GENOCIDAIRE
Paul Kagame admits ordering...
Paul Kagame admits ordering the 1994 assassination of President Juvenal Habyarimana of Rwanda.
Why did Kagame this to me?
Inzira ndende
Search
Hutu Children & their Mums
Rwanda-rebranding
Rwanda-rebranding-Targeting dissidents inside and abroad, despite war crimes and repression
Rwanda has “A well primed PR machine”, and that this has been key in “persuading the key members of the international community that it has an exemplary constitution emphasizing democracy, power-sharing, and human rights which it fully respects”. It concluded: “The truth is, however, the opposite. What you see is not what you get: A FAÇADE”
Rwanda has hired several PR firms to work on deflecting criticism, and rebranding the country.
Targeting dissidents abroad
One of the more worrying aspects of Racepoint’s objectives
was to “Educate and correct the ill informed and factually
incorrect information perpetuated by certain groups of expatriates
and NGOs,” including, presumably, the critiques
of the crackdown on dissent among political opponents
overseas.
This should be seen in the context of accusations
that Rwanda has plotted to kill dissidents abroad. A
recent investigation by the Globe and Mail claims, “Rwandan
exiles in both South Africa and Belgium – speaking in clandestine meetings in secure locations because of their fears of attack – gave detailed accounts of being recruited to assassinate critics of President Kagame….
Ways To Get Rid of Kagame
How to proceed for revolution in Rwanda:
- The people should overthrow the Rwandan dictator (often put in place by foreign agencies) and throw him, along with his henchmen and family, out of the country – e.g., the Shah of Iran, Marcos of Philippines.Compaore of Burkina Faso
- Rwandans organize a violent revolution and have the dictator killed – e.g., Ceaucescu in Romania.
- Foreign powers (till then maintaining the dictator) force the dictator to exile without armed intervention – e.g. Mátyás Rákosi of Hungary was exiled by the Soviets to Kirgizia in 1970 to “seek medical attention”.
- Foreign powers march in and remove the dictator (whom they either instated or helped earlier) – e.g. Saddam Hussein of Iraq or Manuel Noriega of Panama.
- The dictator kills himself in an act of desperation – e.g., Hitler in 1945.
- The dictator is assassinated by people near him – e.g., Julius Caesar of Rome in 44 AD was stabbed by 60-70 people (only one wound was fatal though).
- Organise strikes and unrest to paralyze the country and convince even the army not to support the dictaor – e.g., Jorge Ubico y Castañeda was ousted in Guatemala in 1944 and Guatemala became democratic, Recedntly in Burkina Faso with the dictator Blaise CompaorĂ©.
Almighty God :Justice for US
Killing Hutus on daily basis
RPF Trade Mark: Akandoya
Fighting For Our Freedom?
KAGAME VS JUSTICE
Saturday, September 26, 2015
[Since 1994, the world witnesses the horrifying Tutsi minority (14%) ethnic domination, the Tutsi minority ethnic rule with an iron hand, tyranny and corruption in Rwanda. The current government has been characterized by the total impunity of RPF criminals, the Tutsi economic monopoly, the Tutsi militaristic domination, and the brutal suppression of the rights of the majority of the Rwandan people (85% are Hutus)and mass arrests of Hutus by the RPF criminal organization =>AS International]
Kigali houdt de schijn op met geheime gevangenis voor de armsten
Dat schrijft de mensenrechtenorganisatie Human Rights Watch in een nieuw rapport. De afgelopen vijf jaar zijn duizenden straatkinderen, daklozen en prostituees, sommigen met kleine kinderen, opgesloten en mishandeld, zonder enige vorm van proces en zonder dossier. Het Rwandese regime wil op die manier de schijn ophouden dat Kigali een welvarende stad is, zonder armoede.
Gikondo Transit Center, April 2015.
© 2015 Human Rights Watch.English version
Résumé
Tout le monde ici à Kigali peut être arrêté et emmené à Kwa Kabuga.
Quand on passe une journée sans être arrêté, on dit que Dieu a été bon.
−Ancienne dĂ©tenue au Centre de transit de Gikondo, Kigali, mars 2014
Kigali, la capitale du Rwanda, se distingue comme l'une des villes les plus propres et ordonnĂ©es de l’Afrique. En comparaison avec la pĂ©riode ayant immĂ©diatement suivi le gĂ©nocide au Rwanda en 1994, Kigali compte aujourd'hui très peu d'enfants de rue et de mendiants. Peu de travailleuses du sexe arpentent les rues de la capitale. Les vendeurs de rue sont toujours Ă l’affĂ»t de la police, et sont prĂŞts Ă emballer leurs produits Ă tout moment.
Cette image positive d'une ville Ă©tincelante et oĂą l’on peut vivre en sĂ©curitĂ© est en grande partie le rĂ©sultat d'une pratique dĂ©libĂ©rĂ©e de la Police nationale du Rwanda consistant Ă mener des rafles visant des personnes « indĂ©sirables » et Ă les dĂ©tenir de façon arbitraire au Centre de transit de Gikondo, un centre de dĂ©tention non officiel situĂ© dans le quartier rĂ©sidentiel de Gikondo, dans une banlieue de Kigali. Les personnes y sont exposĂ©es Ă des violations des droits humains, notamment des traitements inhumains et dĂ©gradants, avant d'ĂŞtre relâchĂ©es dans les rues, souvent avec l'ordre de quitter la capitale. Il n'y a pas de base lĂ©gale pour priver la majoritĂ© des dĂ©tenus de Gikondo de leur libertĂ©, ni aucune procĂ©dure judiciaire ou de contrĂ´le rĂ©gulant leur dĂ©tention.
Ce rapport, basĂ© sur des recherches menĂ©es entre 2011 et 2015 Ă Kigali, dĂ©crit les violations des droits humains au Centre de transit de Gikondo, communĂ©ment appelĂ© Kwa Kabuga. Les enfants des rues, les vendeurs ambulants, les travailleuses du sexe, les personnes sans-abri, des dĂ©linquants suspectĂ©s de dĂ©lits mineurs, des personnes soupçonnĂ©es d’avoir commis des dĂ©lits graves, et d'autres personnes considĂ©rĂ©es comme faisant partie de ces groupes, ont Ă©tĂ© dĂ©tenus au Centre de transit de Gikondo. Selon les recherches effectuĂ©es par Human Rights Watch, la majoritĂ© des personnes dĂ©tenues Ă©taient pauvres, sans-abri ou bien des personnes marginalisĂ©es ou vulnĂ©rables, qui avaient Ă©tĂ© arrĂŞtĂ©es de façon arbitraire par la police.
Les recherches de Human Rights Watch suggèrent que plusieurs milliers de personnes sont susceptibles d’ĂŞtre passĂ©es par le centre et d’avoir Ă©tĂ© soumises Ă des mauvais traitements au cours des dix dernières annĂ©es ; Gikondo a Ă©tĂ© utilisĂ© comme un centre de dĂ©tention depuis au moins 2005. Ce rapport fait suite Ă des recherches menĂ©es par Human Rights Watch il y a neuf ans, dont les rĂ©sultats ont Ă©tĂ© publiĂ©s en 2006.
D'anciens détenus à Gikondo ont déclaré à Human Rights Watch que jusqu'à 800 personnes pouvaient être détenues au centre au même moment, dans plusieurs grandes salles. Certains ont décrit jusqu'à 400 personnes détenues dans une seule pièce.
Les mauvais traitements et les passages à tabac de détenus par la police ou par d'autres détenus, agissant sur ordre ou avec l'assentiment de la police, sont monnaie courante au centre de Gikondo. D'anciens détenus ont mentionné des passages à tabac réguliers pour punir des actions aussi anodines que de parler trop fort ou de ne pas respecter la file pour utiliser les toilettes. Quarante et une personnes, parmi celles interrogées par Human Rights Watch, ont déclaré avoir été battues ; sept autres ont indiqué avoir assisté aux passages à tabac d'autres détenus.
Contrairement aux affirmations du gouvernement selon lesquelles l'environnement Ă Gikondo Ă©tait propre et convenable, que les dĂ©tenus recevaient une alimentation adĂ©quate et qu’ils avaient accès Ă des installations sanitaires et de loisirs, des dĂ©tenus ont dĂ©crit Ă Human Rights Watch des conditions qui ne peuvent ĂŞtre qualifiĂ©es que comme dĂ©plorables et dĂ©gradantes. Les dĂ©tenus n’avaient pas accès aux nĂ©cessitĂ©s de base, par exemple un approvisionnement rĂ©gulier et en quantitĂ© raisonnable de nourriture et d'eau propre, et Ă©taient souvent entassĂ©s dans des espaces exigus. Les dĂ©tenus dormaient par terre, souvent sans matelas. Lorsque des matelas Ă©taient fournis, ils Ă©taient partagĂ©s par plusieurs dĂ©tenus et Ă©taient souvent infestĂ©s de poux et de puces. De nouveaux matelas ont Ă©tĂ© distribuĂ©s Ă la fin de 2014 et dĂ©but 2015, mais les dĂ©tenus ont indiquĂ© Ă Human Rights Watch qu'ils Ă©taient insuffisants. Les installations sanitaires et l'hygiène sont très mĂ©diocres ; en fĂ©vrier 2015, les dĂ©tenus Ă©taient toujours contraints d'utiliser une tranchĂ©e ouverte en guise de toilettes.
Bien que qualifiĂ© de centre de rĂ©habilitation par le gouvernement, et censĂ© bĂ©nĂ©ficier de conseillers et de travailleurs de la santĂ©, l'accès Ă un traitement mĂ©dical Ă Gikondo est sporadique, et le soutien Ă la rĂ©habilitation, tel que nĂ©cessaire, est inexistant. Les visites de professionnels de la santĂ© sont irrĂ©gulières et souvent le peu de soins mĂ©dicaux fournis ne rĂ©pond pas aux besoins des dĂ©tenus. D’anciens dĂ©tenus sĂ©ropositifs ont indiquĂ© Ă Human Rights Watch un manque persistant de traitement, mĂŞme une fois que les responsables du lieu avaient confirmĂ© qu'ils Ă©taient porteurs du virus. Aucunes dispositions particulières ne sont prises pour les besoins de santĂ© et d'hygiène des femmes dĂ©tenues.
Les visites sont rarement autorisĂ©es au centre de Gikondo. Human Rights Watch n'a rencontrĂ© qu’une personne ayant eu la possibilitĂ© de rendre visite Ă un parent dĂ©tenu, et ce seulement après avoir nĂ©gociĂ© avec des contacts personnels dans la police. Les avocats se rendent rarement Ă Gikondo, voire jamais, Ă©tant donnĂ© que la plupart des personnes qui y sont dĂ©tenues ne peuvent pas se payer d’avocat ou ne savent pas comment obtenir une assistance juridique.
Plusieurs anciens détenus ont affirmé avoir payé des membres de la police pour obtenir leur libération. Ces paiements étaient généralement arrangés par une tierce partie, comme un ami ou un parent.
Jusqu'Ă la fin de 2014, les enfants reprĂ©sentaient une proportion importante des dĂ©tenus Ă Gikondo. Human Rights Watch a rencontrĂ© treize anciens dĂ©tenus âgĂ©s de moins de 18 ans, dont beaucoup avaient Ă©tĂ© dĂ©tenus Ă Gikondo Ă plusieurs reprises. Le Code pĂ©nal rwandais dĂ©finit un enfant comme une personne de moins de 18 ans, ce qui concorde avec la dĂ©finition en vertu du droit rĂ©gional et international des droits humains, tels que la Convention internationale des droits de l’enfant et la Charte africaine des droits et du bien-ĂŞtre de l'enfant, auxquelles le Rwanda est un État partie. Human Rights Watch a Ă©galement interrogĂ© dix femmes qui avaient Ă©tĂ© dĂ©tenues avec leurs nourrissons et une femme qui Ă©tait enceinte de six mois au cours de sa dĂ©tention.
Dans une dĂ©cision positive en aoĂ»t 2014, la mairie de Kigali et la Commission nationale pour les enfants ont annoncĂ© que les enfants ne seraient plus envoyĂ©s au centre de Gikondo. Human Rights Watch n'a pas reçu de signalements de nouveaux cas d'enfants dĂ©tenus Ă Gikondo depuis lors. Toutefois, des hommes et des femmes adultes continuent d’y ĂŞtre dĂ©tenus au moment de la rĂ©daction de ce rapport.
Le gouvernement rwandais soutient que le centre de Gikondo n’est pas un centre de dĂ©tention, mais qu’il existe pour assurer la rĂ©habilitation sous la forme d'une aide d'urgence sociale et agit comme un point de transit vers d'autres centres de rĂ©habilitation. Le gouvernement rĂ©fute Ă©galement les allĂ©gations d’abus Ă Gikondo. Toutefois, dans une lettre Ă Human Rights Watch en novembre 2014, reproduite Ă l'annexe I de ce rapport, le ministre de la Justice a notĂ© qu'il n'y avait « pas actuellement de cadre juridique pour l'administration [du centre] ». La rĂ©ponse du gouvernement rwandais est dĂ©crite plus en dĂ©tail dans la section III de ce rapport.
Human Rights Watch appelle le gouvernement rwandais à fermer immédiatement le Centre de transit de Gikondo et à libérer tous les détenus, à moins qu'ils ne soient inculpés d'une infraction pénale légitime. Les détenus devant être inculpés devraient être rapidement traduits devant un tribunal et transférés dans un centre de détention reconnu, en conformité avec la loi rwandaise.
Human Rights Watch demande Ă la Police nationale du Rwanda d’arrĂŞter les rafles de personnes vulnĂ©rables et Ă©conomiquement marginalisĂ©es, dont beaucoup aboutissent Ă Gikondo. La police devrait enquĂŞter sur les cas de dĂ©tentions illĂ©gales, de mauvais traitements et de corruption tels que ceux dĂ©crits dans le prĂ©sent rapport, suspendre les responsables de ces violations et veiller Ă ce qu'ils soient traduits en justice.
REMONTERRecommandations
Au gouvernement rwandais
- Fermer immĂ©diatement le Centre de transit de Gikondo et s’assurer que toute personne privĂ©e de sa libertĂ© est dĂ©tenue uniquement pour des motifs explicitement prĂ©vus par la loi et en conformitĂ© avec le plein respect des droits Ă une procĂ©dure rĂ©gulière.
- Veiller à ce que les détenus soient incarcérés seulement dans des centres de détention officiels reconnus, conformément à la loi rwandaise.
- Libérer tous les détenus de Gikondo à moins qu'il y ait une intention de les inculper rapidement d'une infraction pénale légitime. Les adultes contre lesquels pèsent de telles charges devraient être transférés immédiatement à un centre de détention officiel et rapidement traduits devant un tribunal, dans les délais requis par la loi rwandaise.
Veiller Ă ce que tout dĂ©tenu ayant dĂ©jĂ Ă©tĂ© formellement inculpĂ© d'une infraction pĂ©nale et en instance de jugement soit libĂ©rĂ© en attendant son procès, conformĂ©ment Ă la loi, ou, si une dĂ©tention provisoire est ordonnĂ©e par un tribunal, qu’il soit dĂ©tenu dans un centre de dĂ©tention officiel et qu’un procès Ă©quitable lui soit garanti dans un court laps de temps.
- Garantir que tous les enfants dĂ©tenus faisant l’objet d’accusations criminelles soient jugĂ©s par des tribunaux pour mineurs et transfĂ©rĂ©s vers des centres de rĂ©habilitation officiels destinĂ©s spĂ©cifiquement aux mineurs oĂą ils peuvent ĂŞtre dĂ©tenus sĂ©parĂ©ment des adultes. Ils devraient ĂŞtre privĂ©s de libertĂ© seulement dans des cas exceptionnels, et pour une pĂ©riode la plus courte possible.
- EnquĂŞter sur les cas d’exactions et de comportements abusifs de la police, tels que ceux dĂ©crits dans le prĂ©sent rapport, et mener des poursuites contre les agents responsables de la dĂ©tention illĂ©gale et de mauvais traitement des dĂ©tenus Ă Gikondo.
- Mettre fin à la pratique consistant à mener des rafles et à détenir de façon arbitraire des enfants des rues, des vendeurs ambulants, des travailleuses du sexe, des personnes sans-abri et des mendiants.
- Veiller Ă ce que les programmes de formation pour les membres de la police intègrent les obligations de respect des droits humains de tous les citoyens, notamment les groupes vulnĂ©rables qui sont plus souvent amenĂ©s Ă avoir des contacts avec les agents des forces de l’ordre, comme les enfants des rues, les travailleuses du sexe, les consommateurs de drogues et d'autres personnes dĂ©favorisĂ©es.
- Soutenir les personnes économiquement vulnérables par le biais de régimes de protection sociale, d'éducation et de formation professionnelle.
- Prendre des mesures pour lutter contre la discrimination et la stigmatisation des enfants des rues, des travailleuses du sexe, des vagabonds, des vendeurs ambulants, des mendiants et autres personnes défavorisées.
Ă€ la Police nationale du Rwanda
- Mettre un terme aux rafles arbitraires, aux arrestations, Ă la dĂ©tention et aux passages Ă tabac d’enfants des rues, de travailleuses du sexe, de vendeurs de rue, de sans-abri, de mendiants et d'autres personnes dĂ©favorisĂ©es.
- Enquêter sur les allégations de détention illégale, de mauvais traitements et de corruption tels que celles décrites dans le présent rapport.
- Suspendre les policiers responsables de ces abus, prendre des mesures disciplinaires Ă leur encontre et veiller Ă ce qu'ils soient traduits en justice.
Libérer immédiatement toute personne détenue de façon arbitraire.
- Émettre et faire exécuter à tous les policiers des ordres clairs interdisant l'extorsion d'argent en échange de la libération de prisonniers.
Aux bailleurs de fonds internationaux du Rwanda et Ă d’autres gouvernements
- Appeler à la fermeture immédiate du Centre de transit de Gikondo.
- Exhorter les autorités rwandaises à enquêter sur les exactions commises par la police contre les enfants des rues, les travailleuses du sexe, les vendeurs de rue, les sans-abri, les mendiants et autres groupes défavorisés et vulnérables.
- Exhorter les autoritĂ©s rwandaises Ă traduire en justice, dans le cadre de procès Ă©quitables et crĂ©dibles, les membres de la Police nationale du Rwanda et d'autres personnes responsables de dĂ©tentions illĂ©gales, de mauvais traitements, de corruption et d’autres abus Ă Gikondo.
- Envisager de réserver une partie de l'aide à la formation de la Police nationale du Rwanda pour la protection et la promotion des droits des enfants des rues, des travailleuses du sexe, des vendeurs de rue, des sans-abri, des mendiants et d'autres groupes vulnérables.
MĂ©thodologie
Ce rapport se base sur des recherches menées par Human Rights Watch à Kigali entre 2011 et 2015. La plupart des recherches ont été effectuées en 2014. Ce travail fait suite à des recherches antérieures de Human Rights Watch sur Gikondo : en 2006, Human Rights Watch a publié un rapport documentant les rudes conditions dans lesquelles des centaines d'enfants des rues et d'autres prisonniers y étaient détenus.
Les chercheurs de Human Rights Watch ont interrogĂ© 57 anciens dĂ©tenus qui avaient Ă©tĂ© dĂ©tenus Ă Gikondo entre 2011 et 2015 : 27 hommes et garçons, et 30 femmes et filles. Dix garçons et trois filles Ă©taient âgĂ©s de 18 ans ou moins au moment des entretiens ; le plus jeune avait 13 ans. Human Rights Watch s’est Ă©galement entretenu avec des amis et des parents de dĂ©tenus Ă Gikondo. Les noms et autres informations permettant l'identification des personnes ne figurent pas dans ce rapport afin de protĂ©ger la vie privĂ©e et la sĂ©curitĂ© des tĂ©moins.
Human Rights Watch a mené la majorité des entretiens à Kigali, en kinyarwanda avec un interprète. Les entretiens avec les anciens détenus ont été menés de façon individuelle et privée. Les chercheurs de Human Rights Watch ont expliqué à chaque personne interviewée le but de l'entretien, son caractère volontaire, la manière dont l'information serait utilisée et le fait qu'aucune compensation ne serait fournie.
Human Rights Watch a demandĂ© au maire de Kigali l'autorisation de visiter le Centre de transit de Gikondo – la dernière demande datant du 29 avril 2015 – mais n'a reçu aucune rĂ©ponse.
En 2014, Human Rights Watch a Ă©crit au ministère de la Justice, au ministère de la SĂ©curitĂ© IntĂ©rieure, au ministère du Genre et de la promotion de la Famille, au ministère de la Jeunesse et des TIC, au ministère de l’Administration locale, au maire et au maire adjoint de Kigali, et Ă l'Inspecteur gĂ©nĂ©ral de la Police nationale du Rwanda, demandant des audiences pour discuter des rĂ©sultats de ses recherches sur le centre de Gikondo. Aucune de ces autoritĂ©s n’a acceptĂ© de rencontrer Human Rights Watch. Le ministre de la Justice a rĂ©pondu aux prĂ©occupations de Human Rights Watch dans une lettre datĂ©e du 5 novembre 2014 (voir annexe I du prĂ©sent rapport). Ă€ la fin de dĂ©cembre 2014, Human Rights Watch a rencontrĂ© l’Ombudsman en chef pour discuter des allĂ©gations de corruption de la police Ă Gikondo.
Ce rapport porte spécifiquement sur le Centre de transit de Gikondo. Human Rights Watch a documenté des abus dans plusieurs autres centres de détention et de transit au Rwanda, mais ce rapport ne traite pas de ces endroits.
REMONTERI. Contexte
Le Centre de transit de Gikondo tire son nom non officiel, Kwa Kabuga, de celui de FĂ©licien Kabuga, un riche homme d'affaires qui serait un financier en chef du gĂ©nocide au Rwanda en 1994. Kabuga a Ă©tĂ© inculpĂ© par le Tribunal pĂ©nal international pour le Rwanda, mais il est toujours en libertĂ©.[1] Le centre se situe dans l’une des anciennes usines de Kabuga dans le quartier de Gikondo Ă Kigali.
Le centre se compose d'un grand entrepĂ´t construit autour d'une cour. Les bâtiments n’ont qu’un seul Ă©tage, sauf pour une section qui comporte un deuxième Ă©tage. Une paroisse catholique jouxte le centre. Des habitations sont situĂ©es Ă quelques mètres des murs d'enceinte.
D’anciens dĂ©tenus ont dĂ©crit Ă Human Rights Watch la configuration du centre. Un ancien dĂ©tenu a expliquĂ© : « Kwa Kabuga a quatre grandes pièces. On dirait des hangars Ă avion ou des salles de classe, grandes et en longueur. »[2] Un autre a comparĂ© le centre Ă un grand entrepĂ´t.[3]
La ville de Kigali est responsable de la gestion de Gikondo et a établi le centre par un arrêté municipal.[4] La police est responsable de la gestion quotidienne et de la sécurité du centre.
Les autoritĂ©s gouvernementales rwandaises dĂ©signent le centre comme le Centre de transit de Gikondo.[5] Certaines autoritĂ©s l’ont dĂ©crit comme une zone de transit ou de traitement avant que les personnes qui y sont dĂ©tenues ne soient transfĂ©rĂ©es vers un centre de rĂ©habilitation Ă Iwawa, une Ă®le sur le lac Kivu, Ă l'ouest du Rwanda. Le centre d’Iwawa a Ă©tĂ© crĂ©Ă© par arrĂŞtĂ© prĂ©sidentiel[6] et il est gĂ©rĂ© par le ministère de la Jeunesse et des TIC.
Le centre de Gikondo a été utilisé comme centre de détention depuis au moins 2005. Dans son rapport de 2006, Human Rights Watch a noté le manque de nourriture, d'eau et de soins médicaux, ainsi que l'abus d'enfants par des détenus adultes à Gikondo. Human Rights Watch a appelé à la fermeture immédiate du centre en 2006.[7]
Le gouvernement rwandais a rejetĂ© les conclusions du rapport. Le ministre de la SĂ©curitĂ© intĂ©rieure, Sheikh Mussa Fazil Harerimana, a Ă©tĂ© citĂ© dans les mĂ©dias en 2006 disant : « L’Ă©tablissement a Ă©tĂ© crĂ©Ă© lĂ©galement par le conseil de la ville de Kigali Ă travers son ComitĂ© consultatif comme un centre de transit pour la rĂ©habilitation des enfants sans-abri et des paresseux avant de les ramener dans leurs familles Ă la campagne. »[8]
Le centre de Gikondo a été temporairement fermé en 2006 mais a rouvert en 2007.[9] Au cours des neuf années écoulées depuis le premier rapport de Human Rights Watch sur le centre, les conditions à Gikondo ont empiré. Plus de personnes y ont été détenues illégalement et ont subi des abus humiliants dans un environnement très difficile.
En 2008 des membres du ComitĂ© sĂ©natorial permanent chargĂ© des affaires sociales, des droits de l’homme et des pĂ©titions ont rĂ©clamĂ© la fermeture du centre en se basant sur un rapport de ce mĂŞme comitĂ© dĂ©clarant que les droits des enfants y Ă©taient bafouĂ©s. Le Premier ministre de l’Ă©poque, Bernard Makuza, a dĂ©fendu le centre, arguant qu’il avait Ă©tĂ© Ă©tabli par la loi, et la ministre du Genre et de la promotion de la famille de l’Ă©poque, Jeanne d’Arc Mujawamariya, a Ă©tĂ© citĂ©e dans les mĂ©dias dĂ©clarant ceci au SĂ©nat : « Avant, les enfants [Ă Gikondo] Ă©taient enfermĂ©s dans une salle très sombre, qui Ă©tait dans un Ă©tat terrible, mais après que nous sommes intervenus, ils se dĂ©placent et jouent Ă prĂ©sent librement dans l’enceinte. »[10]
En aoĂ»t 2014, la mairie de Kigali et la Commission nationale pour les enfants ont annoncĂ© lors d'une rĂ©union que les enfants ne resteraient pas au Centre de transit de Gikondo et que si un enfant arrivait au centre : « l'enfant doit ĂŞtre immĂ©diatement envoyĂ© Ă un autre endroit qui lui convient. »[11] Cette dĂ©cision positive Ă©tait la reconnaissance que les enfants ne devraient pas ĂŞtre dĂ©tenus dans cet Ă©tablissement. Human Rights Watch ne dispose d'aucune indication que des enfants aient Ă©tĂ© dĂ©tenus Ă Gikondo depuis la seconde moitiĂ© de 2014. Cependant, des adultes, notamment des femmes avec des nourrissons, ont continuĂ© Ă ĂŞtre dĂ©tenus au centre tout au long de 2014 et en 2015.
REMONTERII. Arrestations par la police et violations des droitshumains Ă Gikondo
Les rafles de personnes démunies par la police dans les rues de Kigali mènent souvent à leur détention illégale et à un traitement inhumain et dégradant dans le centre de Gikondo. La dimension arbitraire de ces arrestations est en adéquation avec l'absence totale de respect du droit qui perdure lors de leur détention dans le centre de Gikondo.
Arrestations par la police et transferts au centre de Gikondo
Tous les 57 anciens dĂ©tenus interrogĂ©s par Human Rights Watch sauf un ont indiquĂ© avoir Ă©tĂ© placĂ©s en garde Ă vue avant d'ĂŞtre transfĂ©rĂ©s Ă Gikondo. Ils ont Ă©tĂ© arrĂŞtĂ©s et transfĂ©rĂ©s vers diffĂ©rentes stations de police ou bureaux de secteur (de l'administration locale) Ă travers Kigali, dans la plupart des cas aux stations de police de Nyabugogo (connu sous le nom de « l’Office »), de Nyarugenge (connu sous le nom de « Criminologie »), de Nyamirambo, de Kicukiro, et au bureau de secteur de Muhima.[12] Certains anciens dĂ©tenus ont indiquĂ© Ă Human Rights Watch que des policiers ou des membres des forces de sĂ©curitĂ© locales – les Forces de dĂ©fense locale ou Inkeragutabara[13] – les avaient battus dans les stations de police.
Les personnes Ă©taient souvent arrĂŞtĂ©es en grand nombre, la police allant parfois jusqu'Ă rafler 70 personnes d'un coup, pour les transporter ensuite au centre de Gikondo dans de grands camions. Une ancienne dĂ©tenue a expliquĂ© Ă Human Rights Watch : « J'ai Ă©tĂ© arrĂŞtĂ©e par la Local Defense… J'ai Ă©tĂ© emmenĂ©e Ă la station de police de Nyarugenge. Cinquante ou soixante personnes ont Ă©tĂ© arrĂŞtĂ©es. Le camion Ă©tait plein. Nous sommes arrivĂ©es Ă la station de police de Nyarugenge vers 20h. Le lendemain matin, Ă 5h, le Tata [le camion] nous a emmenĂ©es Ă Kwa Kabuga. »[14]
Une ancienne dĂ©tenue a dĂ©crit Ă Human Rights Watch la frĂ©quence des transferts vers Gikondo depuis « l’Office » de Nyabugogo : « Il y a des vagues d'arrestations. Parfois personne n'[y] est transfĂ©rĂ© pendant quelques jours, puis ils arrĂŞtent beaucoup de gens. MĂŞme aujourd'hui, des gens ont Ă©tĂ© arrĂŞtĂ©s Ă Nyabugogo. On vous emmène d'abord Ă « l’Office » Ă la gare routière. LĂ , c'est comme une prison. Ensuite on vous emmène Ă Kwa Kabuga, en gĂ©nĂ©ral pendant la nuit. »[15]
Une ancienne détenue qui a passé une nuit à la station de police de Nyamirambo en 2014 a déclaré à Human Rights Watch :
Vers 20h30, j'Ă©tais en route pour le marchĂ©. J'ai vu des hommes faire des contrĂ´les d'identitĂ©. C'Ă©tait la police avec les Inkeragutabara. Ils arrĂŞtaient des femmes. J'ai expliquĂ© que j'allais au marchĂ©, mais ils m'ont accusĂ©e d'ĂŞtre une prostituĂ©e... On m'a fait monter dans un panda gali [un pick-up] et on m'a mise au cachot Ă Nyamirambo... Nous y avons passĂ© la nuit... La police a annoncĂ© : ‘Nous allons vous transfĂ©rer Ă Gikondo parce que vous ĂŞtes des vagabonds.’ Ă€ Nyamirambo, nous avons dormi par terre dans le cachot. Quand on voulait aller aux toilettes, la police nous frappait. Il y avait des hommes et des femmes dans la cellule. Certaines femmes Ă©taient avec leurs enfants. [16]
Une travailleuse du sexe a déclaré à Human Rights Watch qu'elle faisait partie d'un groupe d'environ 30 personnes arrêtées à minuit dans un bar en 2014, emmenées au bureau de secteur de Muhima, puis à Gikondo.[17]
Une autre travailleuse du sexe a indiqué à Human Rights Watch :
On m'a arrĂŞtĂ©e chez moi. On a frappĂ© Ă la porte. C'Ă©tait les Inkeragutabara. Ils avaient raflĂ© beaucoup de gens cette nuit-lĂ . Ils disaient : ‘Nous arrĂŞtons les prostituĂ©es!’. Ils nous ont attachĂ©es les unes aux autres avec nos vĂŞtements. Nous avons passĂ© la nuit au bureau de secteur. Ils nous ont battues toute la nuit. Les Inkeragutabara nous ont fait allonger, puis ils nous ont frappĂ©es. Tout en nous frappant, ils disaient : ‘Vous ĂŞtes des putains, vous avez passĂ© la nuit dehors!’. Le lendemain, nous Ă©tions une centaine de femmes et le Tata [le camion] a dĂ» faire trois voyages pour nous transfĂ©rer toutes Ă Kwa Kabuga. [18]
Conditions de détention au centre de Gikondo
Catégories de détenus
D'anciens dĂ©tenus ont dĂ©crit quatre catĂ©gories principales de personnes placĂ©es Ă Gikondo : les femmes, les enfants, les hommes accusĂ©s de dĂ©lits mineurs et les hommes accusĂ©s de crimes graves.[19] Ă€ l'arrivĂ©e, les dĂ©tenus Ă©taient placĂ©s dans une salle spĂ©cifique selon leur « catĂ©gorie ».
Les détenus utilisaient des noms différents pour décrire ces salles. La salle des femmes était souvent décrite comme la salle des prostituées ou des travailleuses du sexe, même si les femmes en question avaient souvent été arrêtées pour d'autres faits reprochés, tels que la vente à la sauvette.
Les dĂ©tenus ont indiquĂ© l'existence d'une deuxième salle oĂą Ă©taient placĂ©s les enfants des rues, les vagabonds et les vendeurs Ă la sauvette. Une ancienne dĂ©tenue a expliquĂ© la diffĂ©rence entre les enfants des rues et les vagabonds : « Les enfants des rues dorment sous le pont, mais vous pouvez ĂŞtre un vagabond et quand mĂŞme avoir une maison. Certains vagabonds sont des changeurs de monnaie. »[20] Les vendeurs Ă la sauvette sont aussi communĂ©ment appelĂ©s « commerçants » puisqu'ils vendent des articles tels que des habits et des chaussures. Ce sont souvent des adultes qui ont un domicile fixe. Entre 2011 et 2014, Human Rights Watch a documentĂ© la prĂ©sence d'adultes – majeurs de plus de 18 ans – dans cette salle.
Enfants en bas âge en détention
De nombreuses femmes, en particulier les marchandes ambulantes, ont Ă©tĂ© arrĂŞtĂ©es avec leurs enfants en bas âge. Human Rights Watch a pu s’entretenir avec dix femmes dĂ©tenues Ă Gikondo avec leurs enfants en bas âge, dont certains avaient moins d’un an et d’autres jusqu’Ă quatre ans. Une femme qui avait Ă©tĂ© dĂ©tenue quatre fois Ă Gikondo a expliquĂ© Ă Human Rights Watch qu'elle avait Ă chaque fois dĂ» garder son enfant la plus jeune avec elle car personne d'autre ne pouvait s’en occuper.[21] Lors de sa dernière dĂ©tention, en fĂ©vrier 2014, elle est restĂ©e deux semaines en prison avec sa fillette d'un an.
Les conditions de dĂ©tention Ă Gikondo sont particulièrement inappropriĂ©es pour les enfants en bas âge. Les anciens dĂ©tenus ont indiquĂ© Ă Human Rights Watch que mĂŞme si les enfants en bas âge recevaient une ration de nourriture supplĂ©mentaire, la quantitĂ© n'Ă©tait pas suffisante. On ne leur donnait ni lait ni aliments pour bĂ©bĂ©. Une ancienne dĂ©tenue a expliquĂ© Ă Human Rights Watch : « Ils donnent de la bouillie aux enfants une fois par jour, mais elle est mauvaise et diluĂ©e avec de l'eau. Parfois il n'y avait pas de bouillie, alors on leur donnait l'eau qui avait servi Ă faire cuire les haricots. »[22]
Une autre femme, qui a passĂ© deux semaines Ă Gikondo, a indiquĂ© Ă Human Rights Watch : « Mon fils Ă©tait avec moi… Il avait moins d'un an. Ce ne sont pas de bonnes conditions pour un bĂ©bĂ©. Il y a des personnes folles lĂ . Il y a des insectes dans les matelas et tout est sale. »[23]
En dĂ©pit des rudes conditions de dĂ©tention, quelques femmes ont affirmĂ© Ă Human Rights Watch avoir prĂ©fĂ©rĂ© garder leurs enfants en bas âge avec elles parce qu'il n'y avait personne pour s'en occuper chez elles. Avoir un enfant en bas âge Ă Gikondo leur permettait aussi de recevoir davantage de nourriture et d'espĂ©rer une mise en libertĂ© anticipĂ©e. Une ancienne dĂ©tenue a dĂ©clarĂ© Ă Human Rights Watch : « Il faut s'estimer heureuse d'ĂŞtre emmenĂ©e avec son enfant parce qu'au moins on a quelques petits privilèges. »[24]
Certaines femmes ont Ă©tĂ© libĂ©rĂ©es lorsque leurs enfants en bas âge sont tombĂ©s malades. Une ancienne dĂ©tenue qui a passĂ© un mois Ă Gikondo avec son fils de sept mois en 2013 a indiquĂ© Ă Human Rights Watch : « Mon fils est tombĂ© malade de la bouche et il a commencĂ© Ă avoir du mal Ă manger. C'est pour ça qu'ils ont dĂ©cidĂ© qu'il fallait me libĂ©rer. »[25]
|
Une troisième salle, oĂą sont dĂ©tenus les hommes accusĂ©s de dĂ©lits mineurs, est communĂ©ment appelĂ©e salle pour « ceux qui ont volĂ© mais qui continuent de le nier » ouabatemera en Kinyarwanda.
La quatrième salle, communĂ©ment appelĂ©e indege ou encore CID[26], est rĂ©servĂ©e aux hommes soupçonnĂ©s de crimes graves, qui ont peu de chances d'ĂŞtre libĂ©rĂ©s et de retrouver la rue, et qui seront vraisemblablement inculpĂ©s et jugĂ©s. Certains anciens dĂ©tenus l'appellent aussi « la salle des hommes dangereux », « la salle des criminels », « la salle des ninjas » ou « la salle des karatĂ©kas ». En effet, on estime ces hommes dangereux au point d’ĂŞtre prĂŞts Ă se battre avec n'importe qui.
En 2013, Human Rights Watch s'est entretenu avec six hommes qui avaient purgé une peine dans la salle indege. Plusieurs d'entre eux avaient été transférés à Gikondo depuis Kwa Gacinya, un cachot de la police dans le quartier de Gikondo, où sont détenues des personnes accusées de crimes graves.[27] Un ancien détenu a déclaré à Human Rights Watch :
Les autres prisonniers avaient peur de nous et nous laissaient tranquilles parce qu'ils savaient qu'on venait de Kwa Gacinya… Il y avait tellement de puces [dans la salle CID] qu'on pouvait les ramasser facilement dans nos mains… Les enfants des rues et les femmes allaient et venaient Ă Kwa Kabuga, mais les personnes dans la salle CID ne partaient pas. Pour pouvoir quitter la salle CID, l'ordre devait venir d'un afande[commandant]. Sans son autorisation, on ne pouvait pas ĂŞtre libĂ©rĂ©.[28]
Un autre ancien détenu a indiqué à Human Rights Watch :
Après avoir purgĂ© un mois Ă Kwa Gacinya, on m'a emmenĂ© Ă Kwa Kabuga. C'est un endroit terrible. J'ai Ă©tĂ© placĂ© dans la ‘salle pour les dangereux’ pendant près de trois mois. Les gens devaient y dormir entassĂ©s. Il y avait un matelas par terre, mince et infestĂ© de puces... Je souffrais de la torture infligĂ©e Ă Kwa Gacinya. J'Ă©tais malade.[29]
Les six hommes avec lesquels s'est entretenu Human Rights Watch ont été jugés pour vol et transférés dans des centres de détention officiels. Ils avaient passé presque six semaines au total en détention illégale à Gikondo et Kwa Gacinya.
Passages Ă tabac
Le « conseiller » nous battait pour nous forcer Ă dormir.
−Ancien dĂ©tenu auCentre de transit de Gikondo, Kigali, 11 juin 2014
Si vous tombez malade, le « conseiller » peut vous battre pour vous soigner.
−Ancien dĂ©tenu auCentre de transit de Gikondo, Kigali, 14 janvier 2013
Quarante-et-un anciens détenus ont déclaré à Human Rights Watch avoir été battus à Gikondo et sept ont indiqué avoir été témoins du passage à tabac d'autres détenus.
Dans la majoritĂ© des cas signalĂ©s Ă Human Rights Watch, les auteurs des violences Ă©taient eux-mĂŞmes des dĂ©tenus, appelĂ©s « conseillers ». Si la police est responsable de la gestion globale de Gikondo, dans les salles, concrètement, les dĂ©tenus sont responsables de leur propre sĂ©curitĂ© et doivent s'organiser entre eux. Chaque salle est contrĂ´lĂ©e par un « conseiller » choisi par la police ; les « conseillers » nomment des adjoints pour les aider Ă contrĂ´ler les autres dĂ©tenus. Les « conseillers » sont des dĂ©tenus qui ont passĂ© de longues pĂ©riodes Ă Gikondo, souvent plusieurs mois. La police leur donne l'autoritĂ© de facto de maltraiter les autres dĂ©tenus.
Un ancien dĂ©tenu de 21 ans dĂ©crit ainsi les « conseillers »: « [Ce sont des] prisonniers de longue durĂ©e. Ils peuvent nous battre gravement. Ils sont reconnus par l'administration. Ils sont armĂ©s d'un bâton. »[30] Le mĂŞme système est Ă l'Ĺ“uvre dans la salle des femmes, oĂą des « conseillères » battent aussi les dĂ©tenues.[31]
Certains dĂ©tenus ont Ă©galement Ă©voquĂ© des mauvais traitements par la police. Une dĂ©tenue a dĂ©clarĂ© Ă Human Rights Watch : « La police peut vous battre au-dehors… MĂŞme Ă la sortie du camion en arrivant, si vous vous tournez vers la salle des hommes ou si vous vous retournez, ils vous frappent. La police peut vous battre n'importe oĂą… Mais Ă l'intĂ©rieur [de la salle] c'est la « conseillère » qui peut vous battre. »[32] Une autre ancienne dĂ©tenue a dĂ©clarĂ© Ă Human Rights Watch : « Un jour un conflit a Ă©clatĂ© entre nous, et la police est entrĂ©e pour nous battre. Parfois les deux groupes – les marchandes et les prostituĂ©es – se battent. Dans ce cas-lĂ , la police entre et bat tout le monde, sauf les bĂ©bĂ©s. Les policiers disaient souvent : ‘Vous ĂŞtes venues lĂ seulement pour vous faire battre, ou quoi ?’. »[33]
Pots-de-vin (« de l’argent pour des bougies »)
Habituellement, le premier passage à tabac avait lieu juste après l'enregistrement des nouveaux détenus par la police, qui les plaçait ensuite dans la salle qui leur avait été assignée. Si les détenus avaient de quoi payer, ils pouvaient échapper à cette première agression physique.
Les passages Ă tabac par les « conseillers » ou leurs adjoints permettent notamment d'extorquer de l'argent « pour acheter des bougies », c'est-Ă -dire que le dĂ©tenu doit payer le « conseiller » pour Ă©chapper aux mauvais traitements. Cent francs rwandais (environ 0,15 dollar US) pouvaient suffire Ă Ă©chapper aux violences. Cependant, puisque bon nombre des dĂ©tenus de Gikondo sont indigents, ils n'ont mĂŞme pas les moyens de payer cette modeste somme. De plus, plusieurs anciens dĂ©tenus ont indiquĂ© Ă Human Rights Watch que d'autres dĂ©tenus leur avaient dĂ©robĂ© le peu d'argent qu'ils avaient en leur possession dans les cachots de la police oĂą ils avaient Ă©tĂ© placĂ©s après leur première arrestation, avant leur transfert Ă Gikondo.
Une ancienne dĂ©tenue a expliquĂ© Ă Human Rights Watch : « Une femme Ă©tait responsable de la salle. C'est une prostituĂ©e. Elle Ă©tait terrible. Elle nous a battues. Elle nous a demandĂ© de l'argent Ă notre arrivĂ©e. Elle a dit qu'elle avait besoin d'argent pour acheter des bougies. Quand on lui a dit qu'on n'en avait pas, elle nous a donnĂ© des coups de bâton. »[34] Un ancien dĂ©tenu enfermĂ© plusieurs fois Ă Gikondo a expliquĂ© Ă Human Rights Watch : « Ă€ Kwa Kabuga, c'est toujours pareil. Un « conseiller » vous demande de l'argent pour acheter des bougies. Si on n'en a pas, on est battu. »[35]
Pour les dĂ©tenus accusĂ©s d'ĂŞtre des enfants des rues, le paiement de « l'argent pour les bougies » pouvait ĂŞtre particulièrement humiliant. Plusieurs mineurs ont indiquĂ© Ă Human Rights Watch que, faute d'argent, on les avait forcĂ©s Ă tenir un seau d'excrĂ©ments pendant qu'on les battait.
Un ancien détenu de 17 ans a déclaré à Human Rights Watch :
J'ai Ă©tĂ© interrogĂ© par un prisonnier, mais il se comportait comme un chef. C'Ă©tait un adulte… Il a dit : ‘Donne-moi l'argent pour les bougies.’ Mais je n'avais pas d'argent. Alors il m'a dit : ‘Serre le seau [d'excrĂ©ments] dans tes bras.’ J'ai donc dĂ» serrer le seau [d'excrĂ©ments] dans mes bras. Ensuite il m'a frappĂ© dans le dos.[36]
Violences quotidiennes
Ă€ Gikondo, la violence infligĂ©e faute d'argent pour les bougies n'est que la première d'une longue liste de sĂ©vices. De nombreux dĂ©tenus ont indiquĂ© Ă Human Rights Watch que les violences aux mains des « conseillers » ou de leurs adjoints Ă©taient monnaie courante.
Selon un ancien dĂ©tenu : « Tous les matins, le « conseiller » me frappait. Il avait pour habitude de nous frapper dans la file d'attente pour les toilettes. C'est arrivĂ© Ă beaucoup de gens. J'Ă©tais loin d'ĂŞtre le seul. »[37]
Une ancienne détenue a expliqué à Human Rights Watch :
La « conseillère » peut vous battre quand vous faites quelque chose de mal. Elle vous bat avec un bâton. Elle peut vous forcer Ă vider le seau [d'excrĂ©ments]. Si vous refusez, elle vous bat. Elle vous force Ă vous coucher sur le ventre, puis elle vous bat. J'ai Ă©tĂ© battue pour avoir refusĂ© de le faire.[38]
D'anciens dĂ©tenus ont indiquĂ© Ă Human Rights Watch avoir Ă©tĂ© battus pour avoir formulĂ© des demandes ordinaires, comme aller aux toilettes ou parler alors que ce n'Ă©tait apparemment pas autorisĂ©.[39] Un ancien dĂ©tenu, visiblement traumatisĂ©, a dĂ©clarĂ© Ă Human Rights Watch : « Le « conseiller » nous battait comme des vaches. Il a toujours son bâton et il peut vous battre au moindre mouvement. Si vous vous disputez pour un peu de place dans la salle, on vous bat. »[40]
Violences infligées aux femmes accompagnées de leurs enfants en bas âge
Les dĂ©tenues accompagnĂ©es de leurs enfants en bas âge ou de leurs bĂ©bĂ©s Ă©taient particulièrement vulnĂ©rables car elles Ă©taient souvent battues quand leur enfant se soulageait par terre. Cela constitue une infraction grave Ă Gikondo. Human Rights Watch s’est entretenu avec plusieurs anciennes dĂ©tenues qu'on avait battues, ou qui ont vu d'autres femmes se faire battre pour cette raison. Une ancienne dĂ©tenue a expliquĂ© Ă Human Rights Watch :
Si votre enfant se soulage par terre, c'est grave. On vous bat et on vous hurle dessus : ‘Vous salissez cet endroit !’. Ils veulent que les enfants souillent leurs vĂŞtements. L'annĂ©e dernière, j'ai donnĂ© mes vĂŞtements Ă mon bĂ©bĂ© parce qu'elle avait fait sur elle. Je ne pouvais pas les laver.[41]
Souvent, il n'y a pas d'eau dans la salle, et les détenues ne peuvent sortir qu'à heures fixes, pour aller aux toilettes (voir ci-dessous).
Une autre ancienne détenue, qui avait fait quatre séjours au centre, a déclaré à Human Rights Watch :
Mon enfant avait mal au ventre et elle ne pouvait pas sortir pour aller aux toilettes. Si un enfant [dĂ©fèque] dans la pièce, ils frappent sa mère. C'est la « conseillère » qui la frappe. Ma fille devait aller aux toilettes et j'ai essayĂ© d'ouvrir la porte, mais la « conseillère » a refusĂ©. Puisque mon enfant souffrait, j'ai dĂ©cidĂ© que je prĂ©fĂ©rais qu'on me batte si ça lui permettait d'aller aux toilettes. Ça m'est arrivĂ© deux fois. On donne son enfant Ă une amie, puis on s'allonge. Et lĂ , la « conseillère » vous frappe.[42]
La mort de Jean-Claude Safari
Jean-Claude Safari, un homme de 26 ans arrĂŞtĂ© parce qu'il Ă©tait soupçonnĂ© de vol, a Ă©tĂ© dĂ©tenu Ă Gikondo du 21 fĂ©vrier au 29 mars 2013. Des proches ont expliquĂ© Ă Human Rights Watch qu'ils pensaient tout d’abord qu'il « Ă©tait en rĂ©Ă©ducation » au centre. L'un d'entre eux a expliquĂ© : « J'avais confiance dans les agents de l'État qui travaillaient lĂ -bas. »[43]
Un homme qui connaissait Safari et avait été détenu avec lui au centre de Gikondo, a indiqué à Human Rights Watch :
Lorsque Claude est arrivĂ© [Ă Gikondo] il a dit que les Inkeragutabaral'avaient battu [Ă la station de police, avant son transfert Ă Gikondo] et il avait très mal au cĂ´tĂ©. Nous avons partagĂ© un drap par terre. Quand il bougeait dans son sommeil, la douleur le rĂ©veillait. Il a dit aux agents Ă Kwa Kabuga qu'il souffrait, mais ils lui ont rĂ©pondu : ‘Non, tu viens juste d'arriver. Tu ne peux pas ĂŞtre dĂ©jĂ malade.’ Claude avait la diarrhĂ©e et il avait du mal Ă manger. Il donnait sa ration aux autres… Claude, comme nous tous, a Ă©tĂ© battu par le prisonnier chargĂ© de la sĂ©curitĂ©… Quand il commençait Ă nous battre, il essayait de se cacher, mais le « conseiller » le montrait du doigt et lui disait : ‘Tu fais semblant, tu n'es pas malade.’ Puis ils le battaient… Sa santĂ© a empirĂ©, mais personne ne s'en est rendu compte, parce qu'il y en avait d'autres qui Ă©taient en pire Ă©tat que lui. Juste avant sa libĂ©ration, Claude a dit : ‘Je souffre trop. J'espère que je vais ĂŞtre libĂ©rĂ©. Ici, je suis en danger.’ Il Ă©tait très faible quand il est parti. On l'avait tellement battu Ă Kwa Kabuga que son genou Ă©tait enflĂ© et qu'il boitait. Il Ă©tait aussi vraiment très maigre.[44]
Ă€ sa libĂ©ration, le 29 mars 2013, ses proches ont confirmĂ© qu'il Ă©tait visiblement affaibli et amaigri. Peu après sa mise en libertĂ©, il a expliquĂ© Ă un ami : « Les gens meurent lĂ -bas. Je suis si heureux de quitter cet endroit. On m'a tellement battu Ă l'intĂ©rieur. J'ai Ă©tĂ© battu par un prisonnier en chef, dĂ©signĂ© par la police. »[45] Il a aussi expliquĂ© Ă ses amis et Ă sa famille qu'il souffrait encore des sĂ©quelles des mauvais traitements qui lui avaient Ă©tĂ© infligĂ©s par les Inkeragutabaraavant son transfert Ă Gikondo.
Peu après sa mise en liberté, Safari a cessé de manger et se plaignait de graves maux d'estomac. Quelques jours plus tard, il a commencé à se plaindre de maux de tête et de fièvre. Il a été admis en clinique le 3 avril 2013, puis transféré à l'hôpital le 7 avril, où il est mort le 9 avril.
Selon une autopsie de la police, datĂ©e du 14 avril 2013, effectuĂ©e Ă l'hĂ´pital de police de Kacyiru, la cause du dĂ©cès Ă©tait « violente » et l’autopsie parmi les circonstances «un Ă©pisode probable de coups et blessures. »[46]
Cinq personnes, dont deux policiers, ont été inculpées pour coups et blessures ayant entraîné la mort de Safari. Ils ont été accusés d'avoir battu Safari au cours d'une patrouille de nuit, au moment de son arrestation, avant son transfert à Gikondo. Le 25 octobre 2013, le Tribunal de première instance de Nyarugenge, à Kigali, a conclu qu'il n'y avait pas suffisamment d'éléments de preuve contre les prévenus et les a tous déclarés non coupables. Le procureur a fait appel, mais la Cour suprême de Kigali a confirmé le jugement et leur acquittement.[47]
Espace, nourriture, santé et hygiène
Gikondo est un endroit vraiment, vraiment terrible.
−Ancien dĂ©tenu auCentre de transit de Gikondo, Kigali, 5 mars 2014
Le gouvernement rwandais a indiquĂ© Ă Human Rights Watch que « Le centre de transit offre des conditions de vie favorables et propres, [les dĂ©tenus] sont nourris deux fois par jour, et bĂ©nĂ©ficient d'installations sanitaires et rĂ©crĂ©atives. Tous ces services sont fournis par des conseillers psychosociaux et des agents sanitaires Ă plein temps (soins de santĂ© primaires et secondaires, dĂ©pistage volontaire du VIH/SIDA et accompagnement psychologique). »[48]
Cette description est diamétralement opposée aux conditions que les anciens détenus ont décrites à Human Rights Watch.
Les anciens détenus ont décrit des conditions de vie très rudes à Gikondo. Plusieurs centaines de détenus pouvaient partager la même grande salle, et le manque de place les empêchait parfois de bouger ou de s'allonger. Une ancienne détenue a expliqué à Human Rights Watch que la pièce des femmes était parfois si bondée qu'elles devaient dormir en ligne couchées sur le côté.[49]
Le centre fournit des matelas, mais selon les détenus ils sont insuffisants. Un ancien détenu de 15 ans a déclaré à Human Rights Watch avoir dû partager un matelas avec deux autres garçons pendant deux mois, début 2014.[50] De nombreux anciens détenus ont affirmé que leurs matelas, leurs draps et leurs vêtements étaient infestés de puces et de poux.
La nourriture dans le centre de Gikondo est insuffisante. Selon le gouvernement rwandais, les dĂ©tenus reçoivent deux repas par jour, mais les anciens dĂ©tenus ont indiquĂ© Ă Human Rights Watch que la ration type se composait d'une tasse de maĂŻs bouilli, parfois mĂ©langĂ© Ă des haricots, une fois par jour. Les enfants en bas âge qui sont avec leurs mères reçoivent souvent un deuxième repas, habituellement de la bouillie. Les anciens dĂ©tenus ont Ă©voquĂ© un manque de nourriture et de bois de chauffe pour la cuisine. Selon une ancienne dĂ©tenue : « Souvent il n'y avait pas de bois pour cuisiner, alors [les conseillers] disaient : ‘Bon, allez vous coucher sans manger.’ Une fois on est restĂ©s trois jours sans manger. MĂŞme les enfants ne mangent pas quand il n'y a pas de bois. »[51]
Les rations d'eau donnĂ©es aux dĂ©tenus sont très irrĂ©gulières. De nombreux anciens dĂ©tenus ont indiquĂ© Ă Human Rights Watch que les rations Ă©taient insuffisantes et que l'eau Ă©tait sale. Selon un ancien dĂ©tenu : « Il y avait un bidon d'eau dans la pièce, mais il Ă©tait souvent vide. »[52] Un autre explique : « On nous donnait de l'eau de temps en temps… Elle Ă©tait sale et il y avait des bestioles dedans. »[53]
La plupart des anciens détenus ont déclaré à Human Rights Watch qu'ils passaient souvent plusieurs jours, parfois plus d'une semaine, sans pouvoir se laver. Certains ont indiqué ne s'être jamais lavés pendant plusieurs semaines. Aucune disposition n'est prise pour répondre aux besoins des détenues en matière d'hygiène menstruelle ou autre.
Les toilettes sont situĂ©es Ă l’extĂ©rieur, derrière la pièce des femmes. On fait sortir les dĂ©tenus en groupes, et ils doivent faire la queue pour aller aux toilettes. On leur permet d'aller aux toilettes une ou deux fois par jour, en fonction du nombre de dĂ©tenus. Les toilettes sont dĂ©goĂ»tantes. Un ancien dĂ©tenu a dĂ©clarĂ© Ă Human Rights Watch : « Les toilettes Ă©taient horribles. Il fallait faire la queue et il n'y avait pas de porte. MĂŞme si on n'avait pas fini, on nous forçait Ă partir. »[54]
Les femmes ont signalĂ© qu'elles ne pouvaient aller aux toilettes que deux fois par jour Ă heures fixes – les mĂŞmes toilettes que les hommes et les enfants. Selon la description d'une ancienne dĂ©tenue, les toilettes Ă©taient « sales » et « horribles ». Elles y allaient vers 4 heures du matin et vers 16 h.[55] Selon une autre dĂ©tenue : « Les toilettes n'ont pas de porte. On doit se couvrir quand on les utilise. Les gens sortent par groupes de dix et il arrivait qu'on nous batte sur le chemin. »[56]
D'anciens dĂ©tenus placĂ©s Ă Gikondo en septembre 2014 ont indiquĂ© Ă Human Rights Watch que les toilettes s'Ă©taient remplies d'excrĂ©ments et ont dĂ©crit comment ils ont dĂ» se soulager dans des fossĂ©s ouverts Ă cĂ´tĂ© des toilettes. Ce fossĂ© Ă©tait toujours utilisĂ© Ă ces fins en fĂ©vrier 2015. En septembre 2015, des images satellite semblaient indiquer que de nouvelles toilettes Ă©taient en construction. Human Rights Watch n’a toutefois pas pu avoir accès au centre pour vĂ©rifier cette information.
Pour certains hommes et enfants – lorsque des enfants Ă©taient encore dĂ©tenus au centre – il y avait aussi des bidons en plastique dans les salles, que les dĂ©tenus utilisaient comme toilettes. Un ancien dĂ©tenu adulte a expliquĂ© Ă Human Rights Watch qu'« en guise de toilettes dans la salle, il y avait un bidon coupĂ© en deux, un cĂ´tĂ© pour [l'urine] et l'autre pour [les excrĂ©ments]. La salle est fermĂ©e Ă clef la nuit. Si le bidon est plein, il faut se dĂ©brouiller autrement et trouver un coin discret. »[57]
Quant aux femmes, elles n'ont pas Ă©voquĂ© l’utilisation de bidons en dehors des horaires des toilettes extĂ©rieures. Une ancienne dĂ©tenue a dĂ©clarĂ© Ă Human Rights Watch : « Si on doit aller aux toilettes dans la salle, on fait ça par terre, mais après il faut nettoyer derrière soi. »[58]
D'anciens dĂ©tenus ont mentionnĂ© Ă Human Rights Watch des visites sporadiques d’agents sanitaires, surtout chargĂ©s d'effectuer des tests de dĂ©pistage VIH, alors qu'il n'y avait ni recours ni traitement disponible s'ils tombaient malades, selon la plupart des anciens dĂ©tenus.[59] L'un d'entre eux a indiquĂ© avoir rĂ©clamĂ© une assistance mĂ©dicale, ce Ă quoi on lui a rĂ©pondu qu'il n'avait pas passĂ© assez de temps Ă Gikondo pour mĂ©riter d'ĂŞtre malade ou d'obtenir des soins.[60]
Human Rights Watch s’est entretenu avec des dizaines de dĂ©tenus soumis Ă un test de dĂ©pistage VIH/SIDA Ă leur arrivĂ©e, ce qui semble indiquer que cette pratique est courante.[61] Cependant, selon ces dĂ©tenus, le test de dĂ©pistage HIV/SIDA n'Ă©tait pas volontaire et les dĂ©tenus n'ont pas reçu d'accompagnement psychologique. Certains anciens dĂ©tenus ont indiquĂ© Ă Human Rights Watch s'ĂŞtre vu refuser un traitement important et avoir Ă©tĂ© libĂ©rĂ©s seulement après avoir commencĂ© Ă montrer des signes de maladie. Une ancienne dĂ©tenue sĂ©ropositive, âgĂ©e de 27 ans et placĂ©e Ă Gikondo au moins six fois, a expliquĂ© Ă Human Rights Watch : « Ils m'ont dĂ©pistĂ©e [parce que] la police avait dit Ă l'infirmière de vĂ©rifier si j'Ă©tais vraiment sĂ©ropositive… Les rĂ©sultats Ă©taient positifs… Mais c'est seulement une fois que j'ai commencĂ© Ă montrer des signes de maladie que j'ai Ă©tĂ© libĂ©rĂ©e… En temps normal j'obtiens mes mĂ©dicaments une fois par mois et je les prends tous les jours. J'ai commencĂ© les mĂ©dicaments antirĂ©troviraux en 2006, mais quand j'Ă©tais Ă Kwa Kabuga, je ne les recevais pas. »[62]
Visites au centre de Gikondo
Le centre de Gikondo est si connu que c'est souvent le premier endroit où les amis et la famille recherchent quelqu'un qui a disparu à Kigali. Les gardes de la police à Gikondo notent souvent le nom des détenus et peuvent confirmer aux amis et à la famille si la personne qu'ils recherchent y est détenue. Cependant, les amis et la famille ne peuvent rendre visite aux détenus.
On ne permet pas aux détenus de Gikondo de contacter leurs proches ni un avocat pour les informer de leur détention au centre. D'anciens détenus ont expliqué à Human Rights Watch qu'en général ils prévenaient les amis et la famille de leur détention indirectement, par exemple en leur faisant passer des messages par d'autres détenus libérés.
Quand Human Rights Watch a demandĂ© Ă une ancienne dĂ©tenue ce qu'il en Ă©tait de l'assistance judiciaire, elle a ri et expliquĂ© : « Une fois Ă l'intĂ©rieur, c’est impossible d'obtenir un avocat… Les visites ne sont pas autorisĂ©es parce que ce n'est pas une prison officielle. »[63]
Quelques organisations non gouvernementales rwandaises ont pu disposer d'un accès limitĂ© au centre. Le 11 mars 2013, des reprĂ©sentants de l'Association Centre Marembo, une organisation qui soutient les initiatives de la jeunesse, a visitĂ© Gikondo et publiĂ© des photos sur Facebook des formations en santĂ© gĂ©nĂ©sique des femmes que l’organisation a animĂ©es au centre.[64]
Une organisation locale pour la protection des enfants des rues, liée au Diocèse catholique,Abadacogora/Intwari, a visité le centre au cours des dernières années, notamment en 2014 afin d'assurer la remise en liberté des enfants détenus.
D'anciens dĂ©tenus de Gikondo ont Ă©voquĂ© Ă Human Rights Watch de rares visites d'Ă©trangers, dĂ©crits comme des « journalistes », mĂŞme s'il se peut que certains de ces visiteurs n'aient pas Ă©tĂ© journalistes. Selon eux, ces visites Ă©taient strictement contrĂ´lĂ©es et prĂ©parĂ©es par la police Ă l'avance afin de prĂ©senter une image faussement positive du centre.
Certains anciens dĂ©tenus ont expliquĂ© Ă Human Rights Watch que la police leur avait dictĂ© comment se comporter pendant ces visites. Selon une ancienne dĂ©tenue : « Quelques journalistes de la radio sont venus nous parler sur place… La police nous a dit : ‘Ne faites pas d'erreur. Faites bien attention.’ »[65]
Une autre ancienne dĂ©tenue a dĂ©clarĂ© Ă Human Rights Watch : « Quelques journalistes Ă©taient venus, on nous a dit de mentir et de dire qu'on y vivait bien et qu'on nous donnait du lait. La police nous a dit que si on disait ça, on serait libĂ©rĂ©s ensuite. »[66] Un autre dĂ©tenu a ajoutĂ© que la police avait cachĂ© des groupes de dĂ©tenus derrière les toilettes Ă l'arrivĂ©e des « journalistes internationaux ».[67]
Un ancien dĂ©tenu placĂ© au centre en 2012 a indiquĂ© Ă Human Rights Watch : « Des Ă©trangers sont venus visiter le centre, mais on ne leur a pas permis de voir beaucoup de gens. On nous a forcĂ©s Ă dire : ‘Oui, on mange bien et on nous donne de bons vĂŞtements.’ Quand les blancs sont venus, ils ont fait sortir quelques personnes pour leur montrer. Ils nous ont dit : ‘Pas de bĂŞtises, n'allez pas dire qu'on vous maltraite ici. Dites qu'on vous traite bien’. »[68]
Human Rights Watch a été informé de deux visites à Gikondo par le personnel d'ambassades étrangères au Rwanda, en 2008 et 2012.
Un visiteur étranger à Gikondo en 2012 a déclaré à Human Rights Watch :
Les personnes semblent ĂŞtre dĂ©tenues Ă Gikondo sans distinction. On nous a dit qu'ils sont lĂ pour deux Ă trois semaines maximum. Le centre a Ă©tĂ© nettoyĂ© avant notre arrivĂ©e et il n’y avait pas de femmes. Il y avait des enfants et des adultes. Les autoritĂ©s ont refusĂ© de rĂ©pondre Ă certaines questions… Il y avait peu de monde. La gestion des entrĂ©es et des sorties est restĂ©e un mystère. En principe la police les amène, mais ce n'Ă©tait pas clair. [Les autoritĂ©s] n'ont pas vraiment rĂ©pondu Ă nos questions sur comment les dĂ©tenus entrent et sortent [du centre].[69]
Human Rights Watch a cherchĂ© Ă visiter Gikondo Ă plusieurs reprises depuis 2011 mais les autoritĂ©s rwandaises n’ont pas accordĂ© l’autorisation requise.
Libérations de détenus de Gikondo
Si vous voulez partir, c'est facile : vous payez.
−Ancien dĂ©tenu auCentre de transit de Gikondo, Kigali, 9 septembre 2012
La procĂ©dure de remise en libertĂ© des dĂ©tenus de Gikondo est très peu formelle, en adĂ©quation avec l'arbitraire de leur arrestation initiale. Puisque la mise en dĂ©tention Ă Gikondo ne fait l'objet d'aucune procĂ©dure judiciaire, il n'existe pas de dĂ©lai officiel de remise en libertĂ© automatique au regard de la loi, ni de comparution devant un officier judiciaire pour la remise en libertĂ©. Comme le ministre de la Justice l'a expliquĂ© : « Il n'existe aucune durĂ©e de dĂ©tention prescrite au Centre de transit de Gikondo. »[70]
Même si certains enfants des rues ont indiqué à Human Rights Watch que la police au centre de détention les avait enregistrés avant de les relâcher, pour la plupart on leur a simplement dit de partir. Cependant, de nombreux adultes, en particulier des travailleuses du sexe et des marchands ambulants, ont déclaré à Human Rights Watch avoir dû payer pour pouvoir partir ; ainsi, onze anciens détenus libérés entre juillet 2013 et juin 2014 ont indiqué avoir payé pour être libérés. Plusieurs autres ont expliqué qu'ils auraient pu partir s'ils avaient pu payer, mais qu'ils n'avaient pas pu réunir l'argent nécessaire.
Seulement deux anciens dĂ©tenus– deux enfants des rues – ont dĂ©clarĂ© Ă Human Rights Watch qu'ils avaient vu des groupes de dĂ©tenus se prĂ©parer Ă partir pour le centre de rĂ©habilitation de l'Ă®le d'Iwawa. D'autres anciens dĂ©tenus interrogĂ©s par Human Rights Watch ont simplement Ă©tĂ© relâchĂ©s dans la rue quand des policiers ont lu Ă voix haute leurs noms qui figuraient sur une liste, et leur ont dit de partir.[71]
Certains anciens dĂ©tenus ont indiquĂ© Ă Human Rights Watch que le jour de leur remise en libertĂ© correspondait Ă la visite d’autoritĂ©s locales Ă Gikondo. Par exemple, une ancienne dĂ©tenue a indiquĂ© Ă Human Rights Watch :
En 2012 une autoritĂ© locale est venue faire une rĂ©union. C’Ă©tait le secrĂ©taire exĂ©cutif [autoritĂ© locale] du secteur [de Gikondo]. Il Ă©tait accompagnĂ© de secrĂ©taires exĂ©cutifs d'autres secteurs. Ils ont libĂ©rĂ© les personnes qui avaient leurs papiers d'identitĂ©. Le secrĂ©taire exĂ©cutif a dit : 'Rentrez chez vous, prenez la houe et cultivez la terre, et ne revenez pas Ă Kigali.' Il voulait dire que nous devions retourner sur notre colline d'origine.[72]
Les dĂ©cisions de remise en libertĂ© sont souvent arbitraires et ne semblent suivre aucune procĂ©dure ni critère prĂ©cis. Une vendeuse de lĂ©gumes et ancienne dĂ©tenue a ainsi expliquĂ© Ă Human Rights Watch : « Parfois la police dĂ©cide comme ça que quelqu'un est lĂ depuis assez longtemps et qu'elle peut partir. »[73]
Comme indiqué plus haut, les détenus sont libérés plus rapidement lorsqu'ils sont visiblement en mauvaise santé, en particulier les détenus séropositifs, ou lorsque leurs enfants sont malades. Une femme qui souffrait de la tuberculose, qui avait été détenue avec son enfant, a expliqué à Human Rights Watch qu'après deux mois de détention fin 2013, elle était tombée très malade et avait demandé à aller à l'hôpital. Sa requête lui avait été accordée et elle avait été libérée.[74]
Libération contre paiement
La meilleure façon de quitter le centre consiste à payer la police. Plusieurs anciens détenus ont expliqué à Human Rights Watch que les occasions de verser des pots-de-vin commençaient dès leur arrestation et continuaient tout au long de leur détention. Une ancienne détenue a décrit le système en ces termes :
À Kwa Kabuga, les femmes payent 10 000 francs rwandais (environ 14 dollars US) et les hommes 20 000 francs rwandais (environ 28 dollars US). [Mais] dans le panda gali [le pick-up] vous pouvez payer avant l'arrivée à la station de police. C'est 5 000 francs rwandais (environ 7 dollars US) pour les femmes et 10 000 francs rwandais (environ 14 dollars US) pour les hommes. Si vous avez affaire aux Inkeragutabara, vous payez seulement 1 000 francs rwandais (environ 1,5 dollar US). La police en veut plus. Vous pouvez seulement payer les Inkeragutabara avant de monter dans le panda gali.[75]
Plusieurs anciens dĂ©tenus ont dĂ©clarĂ© Ă Human Rights Watch que le placement en dĂ©tention Ă Gikondo pouvait ĂŞtre Ă©vitĂ© en versant des pots-de-vin Ă la police et auxInkeragutabara. Une ancienne dĂ©tenue a indiquĂ© Ă Human Rights Watch en janvier 2015 : « La semaine dernière on m'a arrĂŞtĂ©e, mais ma sĹ“ur a payĂ© 5 000 francs rwandais (environ 7 dollars US) pour me libĂ©rer Ă ‘l’Office'. »[76] Ă€ Nyarugenge, le 8 mars 2014, un chercheur de Human Rights Watch a Ă©tĂ© tĂ©moin d'une scène de harcèlement d'un groupe d'hommes et de femmes aux mains de certains Inkeragutabara. Plus tard, les femmes ont dĂ©clarĂ© au chercheur :
Les Inkeragutabara nous ont dit : 'Vous devez payer le carburant que la police a dû consommer pour vous pourchasser.' Les vendeurs de chaussures se sont cotisés pour payer 2 000 francs rwandais (environ 3 dollars US) directement. [Mais nous, les femmes, nous n'avions pas d'argent], nous les avons donc suppliés jusqu'à ce qu'ils finissent par nous laisser partir. On a eu de la chance. Mais la nuit dernière, trois d'entre nous ont encore été arrêtées, et nous avons dû payer 1 000 francs rwandais chacune (environ 1,50 dollar US). Ça arrive souvent. Si vous les payez, ils ne vous emmènent pas, mais si vous n'avez pas d'argent, ils peuvent confisquer votre marchandise et vous vous retrouvez en prison à Nyamirambo. De là , ils vous emmènent à Kwa Kabuga.[77]
Une fois Ă Gikondo, les dĂ©tenus ou leurs proches peuvent payer la police Ă l’entrĂ©e. Le père d'une ancienne dĂ©tenue a versĂ© 10 000 francs rwandais (environ 14 dollars US) Ă la police Ă l’entrĂ©e en Ă©change de sa libĂ©ration.[78]
Une autre ancienne détenue a expliqué à Human Rights Watch :
Des policiers sont postés au portail et on peut leur parler. [Le policier] fixe un prix et en général il dit quelque chose comme : 'Je dois acheter des unités pour mon téléphone'. C'est le code. Ensuite vous négociez le prix. En général, ils commencent à 30 000 francs rwandais (environ 43 dollars US) et on commence à 10 000 francs rwandais (environ 14 dollars US), puis on marchande jusqu'à 20 000 francs rwandais (environ 28 dollars US).[79]
De nombreux paiements passent également par le réseau personnel des détenus qui connaissent un policier à l'extérieur. Une ancienne détenue en décrit le processus :
C'est une chaĂ®ne ; quelqu'un dehors doit connaĂ®tre un policier… Pour sortir de Kwa Kabuga, j'ai payĂ© 15 000 francs rwandais (environ 21 dollars US). Au bout de deux semaines, j'avais tout arrangĂ© avec la police. J'avais quelqu'un dehors. Je lui ai envoyĂ© un mot pour lui dire que j'Ă©tais Ă Kwa Kabuga et je lui ai demandĂ© de venir. J'ai envoyĂ© ce mot par l'intermĂ©diaire d'un policier qui a organisĂ© la transaction. Ensuite elle a payĂ© pour moi.[80]
Les montants versés par les détenus ou leurs proches sont variables. Un ancien détenu a expliqué à Human Rights Watch :
Mon frère a négocié pour moi. Il connaissait une femme qui pouvait nous aider. Ils ont dû payer 50 000 francs rwandais (environ 71 dollars US). Ma famille a réuni l'argent et nous l'avons donné au policier par l'intermédiaire de cette femme. Le lendemain, la police savait que je m'étais organisé pour payer. Je suis parti après 40 jours passés là -bas.[81]
Les autoritĂ©s rwandaises se sont engagĂ©es Ă enquĂŞter sur les allĂ©gations de corruption Ă Gikondo. Dans sa lettre Ă Human Rights Watch de novembre 2014, le ministre de la Justice a Ă©crit : « Quant Ă la question d'Ă©ventuels cas de corruption des membres de la Police nationale du Rwanda, l'administration de la Police nationale du Rwanda en a Ă©tĂ© informĂ©e et les allĂ©gations font l'objet d'une enquĂŞte sĂ©rieuse […] le gouvernement est rĂ©solu Ă poursuivre et Ă sanctionner les cas de corruption, oĂą qu'ils se trouvent. » Il a encouragĂ© Human Rights Watch, entre autres, Ă communiquer tout autre renseignement susceptible de faire avancer les enquĂŞtes.[82] Lors d'une rĂ©union avec Human Rights Watch en dĂ©cembre 2014, l’Ombudsman a indiquĂ© que son service lancerait une enquĂŞte immĂ©diate sur les allĂ©gations de corruption Ă Gikondo, et a encouragĂ© les victimes, en particulier les personnes pauvres, Ă lui signaler les cas de corruption.[83]
Retour Ă Gikondo
Je ne compte plus le nombre de fois où j'ai été à Kwa Kabuga.
Ancienne détenueauCentre de transit de Gikondo, Kigali, juillet 2014
Je risque tous les jours de retourner Ă Kwa Kabuga, mais je continue Ă travailler. Ils disent qu'ils nous envoient lĂ -bas pour nous corriger ou nous obliger Ă abandonner notre commerce, mais on n'a pas l'argent pour monter un restaurant ou un bar. La police se contente de dire : ‘Laissez tomber votre travail', mais qu'est-ce qu'on peut faire d'autre?
− Marchand ambulant prĂ©cĂ©demment dĂ©tenu auCentre de transit de Gikondo, Kigali, mars 2014
Trente-trois des 57 anciens dĂ©tenus interrogĂ©s par Human Rights Watch avaient Ă©tĂ© dĂ©tenus Ă Gikondo plus d'une fois. Bon nombre de ces personnes, en particulier les travailleuses du sexe, avaient Ă©tĂ© dĂ©tenues Ă Gikondo plus de cinq fois. Plusieurs d’entre elles ont expliquĂ© qu'elles ne comptaient plus le nombre de leurs dĂ©tentions Ă Gikondo. Human Rights Watch n'a trouvĂ© aucune indication avĂ©rĂ©e de l'effet dissuasif de la dĂ©tention Ă Gikondo sur les comportements jugĂ©s comme « antisociaux ». Au contraire, tous les anciens dĂ©tenus interrogĂ©s par Human Rights Watch avaient repris le travail ou l'activitĂ© qui avaient menĂ© Ă leur arrestation, en l'absence d'alternatives viables.
Dans certains cas, l'arrestation a aggravé leur situation. Par exemple, des vendeuses à la sauvette ont déclaré que la police avait saisi leur marchandise au moment de l'arrestation, sans la leur rendre une fois libérées. Certaines femmes ont expliqué qu'elles n'avaient eu d'autre choix que de se tourner vers le travail du sexe après leur remise en liberté de Gikondo, puisque tout le stock de marchandises qui leur avait jusque là permis de gagner tout juste de quoi survivre leur avait été confisqué.[84]
Un ancien dĂ©tenu, qui avait Ă©tĂ© placĂ© Ă Gikondo en 2012 pendant six semaines pour avoir vendu des Ĺ“ufs dans la rue, a indiquĂ© Ă Human Rights Watch, cinq mois après sa libĂ©ration : « Naturellement, je me suis remis Ă vendre des Ĺ“ufs. C'est mon seul gagne-pain. »[85]Une marchande ambulante et ancienne dĂ©tenue a dĂ©clarĂ© Ă Human Rights Watch : « Je fais encore le mĂŞme travail. Je n'ai pas peur. Je ne peux pas arrĂŞter de travailler parce que c'est une question de vie ou de mort. Je fais le mĂŞme travail, au mĂŞme endroit. Je prĂ©fère travailler plutĂ´t que mourir de faim. »[86]
D'anciens dĂ©tenus ont indiquĂ© Ă Human Rights Watch que si la police dĂ©terminait que certains dĂ©tenus Ă©taient dĂ©jĂ passĂ©s par Gikondo, ceux-ci risquaient une plus longue dĂ©tention. Une ancienne dĂ©tenue a expliquĂ© Ă Human Rights Watch : « Quand ils vous remettent en libertĂ©, les policiers disent : 'Gare Ă toi si tu reviens.' »[87] Ce qui explique que bon nombre de dĂ©tenus mentaient ou donnaient un faux nom au moment d'arriver au centre pour la deuxième, la troisième ou la quatrième fois.[88]
Au centre de Gikondo, la dĂ©tention rĂ©pĂ©tĂ©e est une pratique de longue date. En 2008, dans un tĂ©lĂ©gramme confidentiel de l'ambassade des États-Unis Ă Kigali, rendu public sur WikiLeaks, le personnel de l'ambassade des États-Unis a Ă©crit : « [Les responsables] du centre ont volontiers reconnu que de nombreux dĂ©tenus du centre y avaient dĂ©jĂ Ă©tĂ© placĂ©s auparavant, en particulier chez les prostituĂ©es – certains pour la cinquième ou sixième fois. »[89]
REMONTERIII. Position du gouvernement rwandais concernant Gikondo
Ils disent que Kwa Kabuga est un centre de rĂ©Ă©ducation, mais c’est une prison. Alors je me demande : pourquoi ne pas appeler cet endroit une prison ?
−Ancienne dĂ©tenue au Centre de transit de Gikondo, Kigali, fĂ©vrier 2014
L'attitude du gouvernement rwandais au sujet du centre de Gikondo a été contradictoire, avec des écarts entre le discours officiel et la réalité. Le gouvernement reconnaît Gikondo seulement comme étant un centre de transit, niant systématiquement la réalité, à savoir qu'il fonctionne comme un centre de détention.
Human Rights Watch a cherché à partager les conclusions de ses recherches sur Gikondo avec plusieurs autorités gouvernementales rwandaises en 2012, 2013, et 2014.
Le 5 aoĂ»t 2014, Human Rights Watch a envoyĂ© des lettres demandant Ă rencontrer des reprĂ©sentants du ministère de la Justice, du ministère du Genre et de la promotion de la Famille, du ministère de la Jeunesse et des TIC, du ministère de l’Administration locale, et du ministère de la SĂ©curitĂ© IntĂ©rieure, ainsi que le maire et le maire adjoint de Kigali. Aucune de ces autoritĂ©s n’a acceptĂ© de rencontrer Human Rights Watch pour parler de Gikondo. Certains n’ont pas rĂ©pondu ; d’autres ont renvoyĂ© Human Rights Watch vers le ministère de la Justice.
Le 14 aoĂ»t 2014, Human Rights Watch a adressĂ© au ministre de la Justice Johnston Busingye un courrier exposant ses prĂ©occupations concernant les droits humains Ă Gikondo, en demandant de plus amples informations sur le centre, et en sollicitant un rendez-vous. La lettre du ministre, reproduite Ă l'Annexe I du prĂ©sent rapport, reprĂ©sente Ă ce jour la rĂ©ponse la plus substantielle de la part du gouvernement rwandais aux prĂ©occupations de Human Rights Watch au sujet de Gikondo. Dans sa lettre, le ministre a dĂ©clarĂ© : « Le Centre de transit de Gikondo n’est pas et n'a jamais Ă©tĂ© dĂ©signĂ© comme un centre de dĂ©tention. Il est un centre d'aide d'urgence sociale ... Ceci fait partie de la philosophie gĂ©nĂ©rale du Rwanda en faveur de la rĂ©habilitation plutĂ´t qu’une incarcĂ©ration non nĂ©cessaire ... Les conditions de vie dans le Centre de transit sont propices, ils [les dĂ©tenus] vivent dans un environnement propre, et ils sont nourris deux fois par jour, et bĂ©nĂ©ficient d’installations sanitaires et rĂ©crĂ©atives. »[90]
Le 21 aoĂ»t 2014 le ministre de la Justice a accordĂ© plusieurs interviews aux stations de radio rwandaises dans lesquelles il affirmait que le centre appelĂ© Kwa Kabuga n’existait pas mais qu’il y avait des centres de rĂ©Ă©ducation pour les vagabonds, les enfants des rues et les personnes usagères de drogues.[91]
Human Rights Watch avait prĂ©cĂ©demment soulevĂ© le caractère illĂ©gal des dĂ©tentions Ă Gikondo avec le ministre de la Justice de l’Ă©poque, Tharcisse Karugarama, en 2012. Ce dernier avait rĂ©pondu : « Il n'y a rien chez Kabuga. Ce que vous me rapportez, ce sont des rumeurs et des balivernes. »[92]
Le 24 dĂ©cembre 2014, Human Rights Watch a rencontrĂ© l’Ombusdman, Aloysie Cyanzayire. Elle a dĂ©clarĂ© Ă Human Rights Watch : « [Gikondo] ce n’est pas un centre de dĂ©tention. C’est un centre de transit et de rĂ©habilitation. La loi sur Iwawa autorise lĂ©galement son existence. » Cependant, comme indiquĂ© ci-dessus, elle a semblĂ© prendre au sĂ©rieux les allĂ©gations de corruption et a ajoutĂ© : « Nous ne manquerons pas d’ouvrir une enquĂŞte sur ce sujet. Nous allons commencer immĂ©diatement. »[93]
Les prĂ©occupations relatives Ă Gikondo ont Ă©galement Ă©tĂ© soulevĂ©es dans des forums internationaux. L’une des recommandations de l'Examen pĂ©riodique universel du Rwanda devant le Conseil des droits de l'homme de l’ONU en 2011 a Ă©tĂ© que le Rwanda enquĂŞte
« d’urgence sur tous les cas d'arrestation et de dĂ©tention arbitraire, y compris celles qui peuvent constituer des disparitions forcĂ©es. » [94] Dans sa rĂ©ponse, le gouvernement rwandais a dĂ©clarĂ©: « Le Rwanda a eu des cas de mendiants et d’enfants des rues qui ont Ă©tĂ© emmenĂ©s au Centre de transit de Gikondo (dans la ville de Kigali) oĂą ils ont Ă©tĂ© sensibilisĂ©s et encouragĂ©s Ă adhĂ©rer Ă des coopĂ©ratives ou aux centres de rĂ©habilitation pour enfants existants. Mais il serait inexact d'assimiler ces cas Ă des arrestations et des dĂ©tentions arbitraires. »[95]
« d’urgence sur tous les cas d'arrestation et de dĂ©tention arbitraire, y compris celles qui peuvent constituer des disparitions forcĂ©es. » [94] Dans sa rĂ©ponse, le gouvernement rwandais a dĂ©clarĂ©: « Le Rwanda a eu des cas de mendiants et d’enfants des rues qui ont Ă©tĂ© emmenĂ©s au Centre de transit de Gikondo (dans la ville de Kigali) oĂą ils ont Ă©tĂ© sensibilisĂ©s et encouragĂ©s Ă adhĂ©rer Ă des coopĂ©ratives ou aux centres de rĂ©habilitation pour enfants existants. Mais il serait inexact d'assimiler ces cas Ă des arrestations et des dĂ©tentions arbitraires. »[95]
Dans les observations finales de 2013 sur les troisième et quatrième rapports pĂ©riodiques du Rwanda pour la Convention des Nations Unies sur les droits de l'enfant,[96] le ComitĂ© sur les droits de l'enfant a notĂ© : « Les enfants en situation de vulnĂ©rabilitĂ©, tels que les enfants des rues et les enfants victimes de prostitution, continuent d'ĂŞtre considĂ©rĂ©s comme des dĂ©linquants et d’ĂŞtre incarcĂ©rĂ©s dans un centre de dĂ©tention non officiel Ă Gikondo, dans de mauvaises conditions de vie et sans inculpation. »[97] Le ComitĂ© a invitĂ© instamment le gouvernement du Rwanda Ă « fermer dĂ©finitivement tous les lieux de dĂ©tention non officiels, notamment le centre de Gikondo, Ă mettre fin Ă la dĂ©tention arbitraire d'enfants ayant besoin de protection ... et Ă mener des enquĂŞtes approfondies sur les cas de dĂ©tention arbitraire, de mauvais traitements et de sĂ©vices d’autres types qui ont lieu dans les centres. »[98]
En rĂ©ponse aux questions du ComitĂ©, le gouvernement rwandais a dĂ©clarĂ© : « Gikondo est un centre de transit pour aider la police Ă s’occuper des enfants des rues en attendant que leurs parents viennent enfin les rĂ©cupĂ©rer avant de les diriger vers des centres de rĂ©habilitation pour leur Ă©ducation. »[99]
RĂ©ponse de la Police
La police rwandaise, Ă travers des communiquĂ©s de presse, a rĂ©gulièrement fait allusion Ă des actions de « filtrage » (« screening »), que la police semble dĂ©finir comme un type de formation informelle, Ă la « rĂ©Ă©ducation » ou l’ « encouragement » de dĂ©tenus Ă Gikondo.
Le 4 octobre 2013, la Police nationale du Rwanda a publiĂ© un communiquĂ© de presse indiquant que soixante-deux « malfaiteurs » apprĂ©hendĂ©s Ă Kigali ont Ă©tĂ© « emmenĂ©s pour vĂ©rification au Centre de transit de Gikondo, oĂą leur sera dispensĂ©e une Ă©ducation civique notamment sur comment et oĂą faire du commerce afin d’Ă©viter de se livrer Ă des actes illĂ©gaux, et pour en faire de bons citoyens. »[100]
Dans un communiquĂ© de presse datĂ© du 7 aoĂ»t 2013, la Police nationale du Rwanda a dĂ©clarĂ© que le jour prĂ©cĂ©dent, elle avait arrĂŞtĂ© 117 criminels prĂ©sumĂ©s. Le porte-parole de la police pour la rĂ©gion centrale, le Surintendant principal de police Urbain Mwiseneza, a Ă©tĂ© citĂ© dĂ©clarant que les personnes apprĂ©hendĂ©es avaient Ă©tĂ© emmenĂ©es au Centre de transit de Gikondo pour vĂ©rification de leur situation. « Au centre, ils reçoivent une Ă©ducation civique et ils sont encouragĂ©s (les vendeurs) Ă crĂ©er des sociĂ©tĂ©s coopĂ©ratives, ce qui aide leurs commerces Ă se dĂ©velopper au lieu de rester dans les rues, ce qui est illĂ©gal et menace la sĂ©curitĂ©. Pour ceux qui sont impliquĂ©s dans d'autres actes criminels, ceux qui rĂ©cidivent sont emmenĂ©s au Centre de rĂ©habilitation et de dĂ©veloppement professionnel d’Iwawa. »[101]
Dans un autre communiquĂ© de presse le 12 fĂ©vrier 2014, la police s’est rĂ©fĂ©rĂ©e Ă Gikondo comme un « centre de rĂ©Ă©ducation » après que neuf personnes y aient Ă©tĂ© dĂ©tenues parce qu’elles n’avaient pas de papiers d'identitĂ©.[102]
Human Rights Watch a rencontrĂ© le porte-parole de la police de l’Ă©poque, Damas Gatare, pour discuter de ses prĂ©occupations concernant Gikondo, en dĂ©cembre 2013. Gatare a dĂ©clarĂ© que Gikondo Ă©tait « un centre de transit oĂą les personnes qui ont enfreint la loi ... ou des personnes qui ont Ă©tĂ© arrĂŞtĂ©es passent pour vĂ©rification avant d’ĂŞtre placĂ©es en dĂ©tention. »[103]
Le 23 octobre 2014 Human Rights Watch a demandĂ© Ă rencontrer Emmanuel Gasana, l’inspecteur gĂ©nĂ©ral de la Police nationale rwandaise, pour lui exposer ses conclusions de façon plus dĂ©taillĂ©e et obtenir des informations sur le rĂ´le de la police Ă Gikondo. Dans une rĂ©ponse Ă©crite, Gasana a adressĂ© Human Rights Watch au ministère de la Justice.[104]
REMONTERIV. Normes juridiques nationales et internationales
Lois rwandaises
La crĂ©ation et le fonctionnement de Gikondo comme centre de dĂ©tention ne reposent sur aucune base juridique. Dans sa lettre Ă Human Rights Watch en novembre 2014, le ministre de la Justice a admis que « malheureusement, du fait de la façon dont le centre a Ă©tĂ© crĂ©Ă© comme centre de rĂ©habilitation temporaire et d’urgence, il n’y a actuellement aucun cadre lĂ©gal pour son administration. Cette faille a cependant Ă©tĂ© reconnue, et un projet de loi et une politique en sont aux stades finaux d’Ă©laboration par le ministère du genre et de la promotion de la famille. »[105] Au moment de la rĂ©daction de ce rapport, Human Rights Watch est en quĂŞte d’informations sur la progression de ce projet de loi, mais estime que le gouvernement devrait immĂ©diatement fermer ce centre, plutĂ´t que de faire des efforts pour le conserver, au vu des graves violations du droit des droits humains que soulèvent les pratiques actuelles de dĂ©tention Ă Gikondo.
Plus gĂ©nĂ©ralement, l’existence de Gikondo traduit la perception par le gouvernement de certains groupes de personnes comme Ă©tant des dĂ©linquants ou des sources de nuisance, plutĂ´t que des victimes ou des personnes vulnĂ©rables. Cette perception se retrouve jusque dans les lois contre le comportement antisocial dans le Code pĂ©nal rwandais. Les origines de ces lois remontent Ă un dĂ©cret colonial de 1896 sur l’arrestation des vagabonds.[106]
De nombreux dĂ©tenus Ă Gikondo sont classĂ©s comme « vagabonds » ou « prostituĂ©es ». L’article 687 du Code pĂ©nal rwandais dĂ©finit le vagabondage comme « un comportement d’une personne qui n’a pas de domicile certain et qui n’exerce habituellement ni mĂ©tier, ni profession, d’une manière qui porte atteinte Ă l’ordre public ».[107] Les personnes condamnĂ©es pour vagabondage sont passibles d’une peine d’emprisonnement de deux Ă six mois, ainsi que d’une amende.
Le travail du sexe est criminalisĂ© au Rwanda et le Code pĂ©nal rwandais prĂ©voit diverses peines et sanctions, allant d’un traitement mĂ©dical forcĂ© Ă des « mesures de surveillance ». Les rĂ©cidivistes sont passibles de peines de prison allant de trois mois Ă deux ans.[108]
La Constitution rwandaise prĂ©voit que tous les Rwandais ont droit Ă une protection Ă©gale devant la loi. L’article 15 stipule que « Toute personne a droit Ă son intĂ©gritĂ© physique et mentale [et que] Nul ne peut faire l'objet de torture, de sĂ©vices, ou de traitements cruels, inhumains ou dĂ©gradants. » L’article 18 stipule que la libertĂ© de la personne est garantie par l'État et que « Nul ne peut ĂŞtre … dĂ©tenu ou condamnĂ© que dans les cas prĂ©vus par la loi en vigueur au moment de la commission de l'acte. »[109]
Le Code pĂ©nal rwandais interdit « tout acte par lequel une douleur ou des souffrances aiguĂ«s, physiques ou mentales, inhumaines, cruelles ou dĂ©gradantes sont intentionnellement infligĂ©es Ă une personne aux fins… de la punir d’un acte qu’elle… a commis ou est soupçonnĂ©e d’avoir commis. »[110]
Le droit rwandais interdit « la dĂ©tention dans un lieu autre qu’une maison d’arrĂŞt appropriĂ©e »et « la dĂ©tention au-delĂ du dĂ©lai prĂ©vu par les procès-verbaux d’arrestation et les mandats de dĂ©tention provisoire. »[111] Cette infraction est passible d’une peine de deux Ă cinq ans d’emprisonnement.[112] Les agents de l’État reconnus coupables du maintien illĂ©gal d’une personne en dĂ©tention sont passibles d’une peine d’emprisonnement dont la durĂ©e est Ă©quivalente Ă la pĂ©riode subie par la personne illĂ©galement dĂ©tenue, ainsi que d’une amende.[113] Les personnes reconnues coupables du maintien illĂ©gal d’une personne en dĂ©tention pour plus d’un mois sont passibles d’une peine de prison pouvant aller jusqu’Ă sept ans.[114]
Le Code pĂ©nal rwandais interdit explicitement de causer une souffrance grave ou d’infliger des sanctions sĂ©vères ou dĂ©gradantes aux enfants.[115]
Selon le droit rwandais, un officier de police judiciaire peut dĂ©tenir un suspect pendant cinq jours au maximum sans l’ordonnance d’un tribunal s’il y a des raisons de croire qu’une personne est coupable d’une infraction punissable d’une peine d’emprisonnement d’au moins deux ans et pourrait sinon Ă©chapper Ă la justice. Le suspect devrait ĂŞtre libĂ©rĂ© après cinq jours sauf si un procureur ordonne une prolongation de dĂ©tention de cinq jours supplĂ©mentaires s’il est en train de constituer un dossier.[116] Le suspect devrait alors ĂŞtre relâchĂ© ou accusĂ© d’une infraction pĂ©nale et prĂ©sentĂ© devant un juge pour confirmer la dĂ©tention provisoire.[117] Toutefois, les personnes dĂ©tenues Ă Gikondo ne semblent mĂŞme pas bĂ©nĂ©ficier de ces garanties de procĂ©dure rĂ©gulière, car les autoritĂ©s rwandaises refusent de reconnaĂ®tre que les personnes privĂ©es de libertĂ© Ă Gikondo sont en dĂ©tention. Ainsi il semble qu’actuellement il n’y a aucune surveillance judiciaire de la dĂ©tention des personnes se trouvant au centre de Gikondo.
Le Rwanda a amendĂ© l’article 40 du Code de procĂ©dure pĂ©nale sur les lieux de dĂ©tention par un arrĂŞtĂ© ministĂ©riel le 28 mai 2014, exposant les exigences de base pour garantir la vie et la sĂ©curitĂ© d’un dĂ©tenu, notamment suffisamment d’espace, des lieux propres, une bonne ventilation, des toilettes et salles de bain, et une salle oĂą le dĂ©tenu peut s’entretenir avec son avocat ou un visiteur.[118]
Les centres de transit au Rwanda sont mentionnĂ©s dans un arrĂŞtĂ© prĂ©sidentiel de 2010 crĂ©ant un centre de rĂ©habilitation sur l’Ă®le d’Iwawa. L’article 12 de cet arrĂŞtĂ© prĂ©cise : « Lorsque la Police nationale arrĂŞte des prostituĂ©s, des vagabonds ou des mendiants, elle les met dans un Centre de Transit [Iwawa] en vue de dĂ©terminer ceux qui sont destinĂ©s au Centre en conformitĂ© avec la loi. » L’article 13 indique que les personnes ne devraient pas ĂŞtre dĂ©tenues au centre de transit pendant plus de sept jours. Selon l’article 6, les personnes âgĂ©es de 18 Ă 35 ans sont accueillies Ă Iwawa.[119] Le centre d’Iwawa est gĂ©rĂ© par le ministère de la Jeunesse et des TIC. Human Rights Watch n’a pas menĂ© de recherche approfondie sur le centre de rĂ©habilitation d’Iwawa.
Conventions et normes internationales et régionales
Les pratiques en vigueur à Gikondo violent plusieurs conventions internationales et régionales que le Rwanda a ratifiées, et qui interdisent les arrestations et détentions arbitraires, ainsi que les traitements cruels, inhumains ou dégradants.
Parmi ces conventions figurent le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (PIDCP),[120] la Convention des Nations Unies contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dĂ©gradants,[121] la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant (Ă©galement connue sous le nom de Convention internationale des droits de l’enfant, CIDE),[122] la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples (Charte de Banjul),[123] la Charte africaine des droits et du bien-ĂŞtre de l'enfant,[124] et le Protocole Ă la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits des femmes (Protocole de Maputo).[125]
DĂ©tention arbitraire
Human Rights Watch considère que les centres de « transit » du Rwanda, et en particulier Gikondo, dĂ©tiennent couramment des personnes en violation du droit international et rwandais. Tant le PIDCP que la Charte de Banjul interdisent l’arrestation ou la dĂ©tention arbitraires, et exigent que toutes les privations de libertĂ© reposent sur une base juridique claire et que toutes les personnes dĂ©tenues bĂ©nĂ©ficient de pleins droits Ă une procĂ©dure rĂ©gulière, notamment de pouvoir accĂ©der Ă un avocat et d’ĂŞtre traduites devant une autoritĂ© judiciaire. Selon le ComitĂ© des droits de l'homme de l’ONU, la dĂ©tention est considĂ©rĂ©e comme arbitraire si elle n’est pas conforme Ă la loi ou si elle intègre « le caractère inappropriĂ©, l’injustice, le manque de prĂ©visibilitĂ©, et le non-respect des garanties judiciaires ».[126]Le droit international octroie Ă un dĂ©tenu le droit Ă contester la lĂ©galitĂ© de sa dĂ©tention en introduisant un recours auprès d’une autoritĂ© judiciaire appropriĂ©e qui examine si les motifs de la dĂ©tention sont lĂ©gitimes, raisonnables et nĂ©cessaires.
Le ComitĂ© des droits de l'homme de l’ONU a confirmĂ© que l’article 9(1) « s’applique Ă tous les cas de privation de libertĂ©, qu’il s’agisse d’infractions pĂ©nales ou d’autre cas tels que par exemple les maladies mentales, le vagabondage, la toxicomanie, les mesures d’Ă©ducation, le contrĂ´le de l’immigration etc. »[127]
Le Groupe de travail de l'ONU sur la dĂ©tention arbitraire s’est Ă©galement adressĂ© aux gouvernements Ă propos des politiques et des pratiques qui permettent la dĂ©tention de personnes appartenant Ă des groupes vulnĂ©rables, par exemple les usagers de drogues et les personnes atteintes du SIDA. Le Groupe a exprimĂ© sa prĂ©occupation en ce qui concerne de telles pratiques « parce qu’il s’agit de personnes vulnĂ©rables, souvent stigmatisĂ©es par les stĂ©rĂ©otypes de la sociĂ©tĂ©, mais il est surtout prĂ©occupĂ© par le fait que, bien souvent, ces placements en dĂ©tention administrative ne sont pas soumis Ă un contrĂ´le judiciaire... S’agissant des personnes privĂ©es de libertĂ© pour des raisons de santĂ©, le Groupe de travail considère qu’en tout Ă©tat de cause toute personne concernĂ©e par ce genre de mesure doit disposer d’un recours judiciaire pour contester sa privation de libertĂ©.»[128]
Les procĂ©dures et pratiques pour la dĂ©tention des personnes Ă Gikondo ne respectent aucune des garanties nĂ©cessaires exigĂ©es par le droit international pour rendre une dĂ©tention lĂ©gale, et l’absence de motifs justes prĂ©vus par la loi et de droit Ă une procĂ©dure rĂ©gulière pour les dĂ©tenus rendent les dĂ©tentions Ă Gikondo arbitraires.
Mauvais traitements et conditions de détention inhumaines
Le traitement des dĂ©tenus Ă Gikondo viole Ă©galement les normes juridiques internationales sur le traitement des dĂ©tenus, en particulier les exigences selon lesquelles les dĂ©tenus doivent ĂŞtre traitĂ©s avec humanitĂ© et l’interdiction de toutes formes de mauvais traitement. Les autoritĂ©s au centre de Gikondo commettent de graves abus, ou permettent que de graves abus soient commis Ă l’encontre des dĂ©tenus, s’Ă©levant au moins au niveau de peine ou de traitement cruel, inhumain, ou dĂ©gradant. Tout mauvais traitement des dĂ©tenus viole les obligations du Rwanda au regard du PIDCP et de la Convention des Nations Unies contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dĂ©gradants, qui prĂ©voient l’interdiction absolue des mauvais traitements. Le Rwanda a une obligation lĂ©gale de mener des enquĂŞtes sur les allĂ©gations crĂ©dibles de traitements ou peines cruels et inhumains.
Selon le PIDCP, « toute personne privĂ©e de sa libertĂ© est traitĂ©e avec humanitĂ© et avec le respect de la dignitĂ© inhĂ©rente Ă la personne humaine » et « nul ne sera soumis Ă la torture ou Ă des peines ou traitements cruels, inhumains ou dĂ©gradants. »[129] L'Ensemble de règles minima de l’ONU pour le traitement des dĂ©tenus, les lignes directrices faisant autoritĂ© en matière de traitement des prisonniers en accord avec les normes internationales, stipule que« les peines corporelles… ainsi que toute sanction cruelle, inhumaine ou dĂ©gradante doivent ĂŞtre complètement dĂ©fendues comme sanctions disciplinaires. » Ces règles Ă©noncent Ă©galement les droits fondamentaux des dĂ©tenus en termes de locaux, d’hygiène, de literie, d’alimentation, de services mĂ©dicaux et de contact avec le monde extĂ©rieur.[130] Les conditions et le traitement des dĂ©tenus Ă Gikondo ne sont pas conformes Ă ces règles minima.
DĂ©tention de femmes et d’enfants
Le traitement des femmes au centre de Gikondo ne respecte pas les normes contenues dans les Règles des Nations Unies concernant le traitement des femmes dĂ©tenues et les mesures non privatives de libertĂ© pour les femmes dĂ©linquantes, Ă©galement connues comme « les Règles de Bangkok », qui complètent l’Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des dĂ©tenus. Par exemple, les Règles de Bangkok stipulent que : « Les femmes enceintes, les nourrissons, les enfants et les mères allaitantes doivent disposer …. d’une nourriture adĂ©quate et apportĂ©e en temps voulu, d’un environnement sain et de la possibilitĂ© de faire rĂ©gulièrement de l’exercice », et que « L’environnement Ă©ducatif de l’enfant doit ĂŞtre aussi proche que possible de celui d’un enfant vivant hors du milieu carcĂ©ral. »[131]
Le traitement des nourrissons au centre de Gikondo viole Ă©galement la Convention relative aux droits de l'enfant(CIDE) et la Charte africaine des droits et du bien-ĂŞtre de l'enfant. La CIDE fait obligation aux gouvernements de protĂ©ger les enfants « contre toute forme de violence, d’atteinte ou de brutalitĂ©s physiques ou mentales, d’abandon ou de nĂ©gligence, de mauvais traitements ou d’exploitation, y compris la violence sexuelle, pendant qu’il est sous la garde de ses parents ou de l’un d’eux, de son ou ses reprĂ©sentants lĂ©gaux ou de toute autre personne Ă qui il est confiĂ©. » La CIDE affirme Ă©galement que toute arrestation, dĂ©tention ou emprisonnement d’un enfant doit se conformer Ă la loi et ne peut avoir lieu que comme « mesure de dernier ressort. » La dĂ©tention des enfants dans les mĂŞmes Ă©tablissements que les adultes est interdite par ces deux traitĂ©s. L’Article 30 de la Charte africaine exige Ă©galement que les États parties fournissent un traitement spĂ©cial aux mères de nourrissons et de jeunes enfants, crĂ©ent des institutions spĂ©ciales pour assurer la dĂ©tention de ces mères, et veillent Ă ce qu’une mère ne soit pas emprisonnĂ©e avec son enfant.[132]
REMONTER
En 2006, Human Rights Watch avait dĂ©jĂ documentĂ© des conditions rudes, des abus contre les enfants et des dĂ©tentions illĂ©gales prolongĂ©es au centre de Gikondo. MalgrĂ© la sensibilisation accrue du public Ă ces prĂ©occupations et la pression exercĂ©e Ă l'intĂ©rieur et Ă l'extĂ©rieur du Rwanda pour rĂ©gulariser la situation au centre de Gikondo, celui-ci est toujours utilisĂ© neuf ans plus tard comme un centre de dĂ©tention illĂ©gale. Des centaines sinon des milliers de dĂ©tenus y ont Ă©tĂ© retenus sans inculpation ni jugement et ont Ă©tĂ© soumis Ă des mauvais traitements ainsi qu’Ă des conditions dĂ©plorables, avec peu ou pas de possibilitĂ© de demander rĂ©paration. Bien que la pratique de la dĂ©tention d'enfants Ă Gikondo semble avoir cessĂ© depuis aoĂ»t 2014, Gikondo a continuĂ© de fonctionner comme un lieu de dĂ©tention pour adultes, en violation de la loi rwandaise et des conventions et normes rĂ©gionales et internationales.
Le gouvernement rwandais qualifie Gikondo de centre de transit. Alors que certains dĂ©tenus ont Ă©tĂ© transfĂ©rĂ©s de Gikondo au Centre de rĂ©habilitation d’Iwawa, la majoritĂ© des personnes interrogĂ©es par Human Rights Watch entre 2011 et 2015 n’Ă©tait pas en situation de transit. Au contraire, elles ont Ă©tĂ© dĂ©tenues arbitrairement pendant de longues pĂ©riodes avant d'ĂŞtre libĂ©rĂ©es, souvent dans un Ă©tat physique et psychologique pire que lorsqu’elles ont Ă©tĂ© arrĂŞtĂ©es. Dans de nombreux cas, il semblait n’y avoir aucune base juridique pour leur arrestation ni aucune indication de la nĂ©cessitĂ© de leur dĂ©tention.
En fermant le centre de Gikondo et en veillant Ă ce que les policiers et d'autres personnes qui y ont commis des abus fassent l’objet d’enquĂŞtes et de poursuites, le gouvernement rwandais contribuerait de façon importante au respect des droits fondamentaux de certains des habitants les plus vulnĂ©rables de Kigali, qui vivent dans la peur quotidienne d'ĂŞtre envoyĂ©s dans ce centre.
Le dĂ©sir de maintenir des rues propres ne devrait pas conduire Ă des violations des droits humains contre certains des groupes du Rwanda les plus dĂ©favorisĂ©s Ă©conomiquement et socialement. Les bailleurs de fonds qui soutiennent le Rwanda, dont beaucoup louent la propretĂ© et l'ordre Ă Kigali, devraient prendre position contre ces abus. Ils ont la responsabilitĂ© de voir au-delĂ de la façade et de poser une question cruciale : l’ordre et la propretĂ©, oui mais Ă quel prix ?
REMONTERRemerciements
Les recherches et la rĂ©daction du prĂ©sent rapport ont Ă©tĂ© assurĂ©es par Lewis Mudge, chercheur de la division Afrique de Human Rights Watch. Le rapport a Ă©tĂ© rĂ©visĂ© par Carina Tertsakian, chercheuse senior Ă la division Afrique ; Anneke Van Woudenberg, directrice adjointe de la division Afrique ; Aisling Reidy, conseillère juridique senior ; et Babatunde Olugboji, directeur adjoint au Bureau du programme. Ce rapport a Ă©galement bĂ©nĂ©ficiĂ© d’une rĂ©vision effectuĂ©e par Agnes Odhiambo, chercheuse senior de la division Droits des femmes, et par Michael Bochenek, conseiller senior Ă la division Droits des enfants. John Emerson a rĂ©alisĂ© les images satellite. Lianna Merner, coordinatrice senior Ă la division Afrique, a participĂ© Ă la production et Ă la rĂ©daction du rapport. Une aide Ă la production a Ă©galement Ă©tĂ© fournie par Kathy Mills, spĂ©cialiste des publications, et Fitzroy Hepkins, responsable administratif.
Danielle Serres a traduit le rapport en français. Peter Huvos, rédacteur du site internet de Human Rights Watch en français, a effectué la validation de la traduction française.
Human Rights Watch tient Ă remercier les anciens dĂ©tenus du centre de Gikondo qui ont acceptĂ© de parler de leurs expĂ©riences, parfois en s’exposant personnellement Ă de grands risques.
REMONTERANNEXE I : Lettre de Johnston Busingye, ministre de la Justice, Ă Human Rights Watch, 5 novembre 2014
Traduction de l’anglais
Kigali, le 5 novembre 2014
M. Lewis MUDGE
Chercheur sur le Rwanda
Human Rights Watch
KIGALI
Objet : Demande de rencontre et d’information au sujet du Centre de Transit de Gikondo
Cher M. Mudge,
En réponse à vos lettres relatives au sujet mentionné ci-dessus, datées du 14 août et du 20 octobre 2014, nous prenons bonne note des préoccupations que vous soulevez dans ces lettres, et nous souhaitons apporter la réponse suivante :
I. En ce qui concerne les questions que vous avez soulevĂ©es sur la dĂ©tention illĂ©gale d’adultes et de mineurs, les très mauvaises conditions de dĂ©tention et les mauvais traitements Ă l’encontre des dĂ©tenus ;
- i.Le Centre de Transit de Gikondo n’est pas et n'a jamais Ă©tĂ© dĂ©signĂ© comme un centre de dĂ©tention. C’est un centre d'aide d'urgence sociale qui a Ă©tĂ© Ă©tabli par la Ville de Kigali par son arrĂŞtĂ© municipal n° 02/06 du 28 mai 2006. La Ville de Kigali est l’institution gouvernementale responsable de l’administration et de la gestion de ce Centre de Transit. Ceci fait partie de la philosophie gĂ©nĂ©rale du Rwanda en faveur de la rĂ©habilitation plutĂ´t qu’une incarcĂ©ration non nĂ©cessaire. C’est pour cela que de simples voleurs, des jeunes dĂ©linquants, des individus et des jeunes qui ont abusĂ© de drogues sont conduits au centre afin d’y ĂŞtre rĂ©habilitĂ©s pendant une brève pĂ©riode, après quoi ils peuvent rĂ©intĂ©grer la sociĂ©tĂ©.
- ii.Lorsque de tels individus sont conduits au Centre de Transit, ils sont soumis Ă une identification personnelle, Ă un traquage social et Ă un accueil social. Ceux qui ont des familles sont immĂ©diatement rĂ©unis avec elles. Certains cas graves de dĂ©pendance aux drogues, d’alcoolisme sĂ©vère ou d’autres complications de santĂ© sont renvoyĂ©s dans les centres de rĂ©habilitation ou les centres de santĂ© pour y ĂŞtre traitĂ©s. Dans certains cas, ce processus peut durer plus longtemps et donc il n’existe pas de durĂ©e imposĂ©e de sĂ©jour au Centre de Transit de Gikondo. Cela dĂ©pend du temps de rĂ©cupĂ©ration de la personne et du temps nĂ©cessaire Ă l’identification de la famille capable de prendre soin de la personne.
- iii.Il est important de mentionner que les mineurs ne figurent pas parmi les personnes reçues au Centre de Transit de Gikondo. Les mineurs ont d’autres centres spĂ©cialisĂ©s de rĂ©habilitation et/ou de transit qui s’occupent d’eux pour retrouver leur famille ou chercher des familles d’accueil. Les conditions de vie dans le Centre de transit sont propices, ils vivent dans un environnement propre, et ils sont nourris deux fois par jour, et bĂ©nĂ©ficient d’installations sanitaires et rĂ©crĂ©atives. Tous ces services sont fournis par des conseillers psychosociaux et des agents sanitaires Ă plein temps (soins de santĂ© primaires et secondaires, dĂ©pistage volontaire du VIH/SIDA et accompagnement psychologique).
- iv.Comme preuve de l’efficacitĂ© de cette approche, de nombreux jeunes rĂ©habilitĂ©s sont devenus des membres utiles de la sociĂ©tĂ© ; par exemple lwawa a jusqu’ici dĂ©livrĂ© des diplĂ´mes Ă plus de 4 500 Ă©tudiants dans diverses disciplines. Il s’agit de 294 dans la production animale et l’apiculture, 208 dans l’agriculture commerciale, 1 068 dans la menuiserie, 2 467 en maçonnerie et 583 en couture. Nous avons l’intention d’affiner et de poursuivre cette approche.
II. Quant Ă la question d'Ă©ventuels cas de corruption des membres de la Police nationale du Rwanda, l'administration de la Police nationale du Rwanda en a Ă©tĂ© informĂ©e et les allĂ©gations font l'objet d'une enquĂŞte sĂ©rieuse. Comme vous le savez sans doute, le Rwanda a une politique de tolĂ©rance zĂ©ro pour toutes les formes de corruption et le gouvernement est rĂ©solu Ă poursuivre et Ă sanctionner les cas de corruption, oĂą qu'ils se trouvent. La police a mis en place diffĂ©rentes voies afin d’encourager les gens Ă tirer la sonnette d’alarme pour les responsables corrompus, notamment en crĂ©ant une ligne directe spĂ©ciale de la police qui permet des appels anonymes. Le Bureau de l’Ombudsman rĂ©pond Ă©galement Ă toutes les formes de mauvaises pratiques par des agents du gouvernement notamment des allĂ©gations de corruption. Nous vous encourageons donc, vous et d’autres personnes, Ă communiquer tout autre renseignement susceptible de faire avancer les enquĂŞtes sur les cas de corruption.
III. En ce qui concerne le cadre lĂ©gal et l’administration du Centre de Transit de Gikondo :
- I.Malheureusement, du fait de la façon dont le centre a Ă©tĂ© crĂ©Ă© comme centre de rĂ©habilitation temporaire et d’urgence, il n’y a actuellement aucun cadre lĂ©gal pour son administration. Cette faille a cependant Ă©tĂ© reconnue, et un projet de loi et une politique en sont aux stades finaux d’Ă©laboration par le ministère du Genre et de la Promotion de la famille. La question a Ă©tĂ© mise au rang des premières prioritĂ©s et sera rĂ©solue dans un avenir proche. Entre temps, le centre est placĂ© sous la direction de l’administration de la Ville de Kigali. Des membres de la Police nationale du Rwanda sont chargĂ©s de maintenir l’ordre dans le centre dans le cadre de leurs tâches rĂ©gulières d’agents de la force publique du Rwanda.
Nous vous conseillons de porter toute autre prĂ©occupation Ă notre attention dans le cadre de travail de notre MĂ©morandum d’entente comme partenaires dans le secteur de la Justice. Toutes les autres institutions avec lesquelles vous n’avez pas d’accord continuent de rechercher nos conseils en la matière.
Je suis Ă©galement heureux de vous informer que nous disposons dĂ©sormais d’une division Justice internationale et CoopĂ©ration judiciaire au sein du ministère de la Justice. Elle est chargĂ©e de gĂ©rer toutes les questions de justice internationale et de droits humains, et elle est dotĂ©e des moyens de rĂ©pondre Ă toute demande que vous ou toute autre organisation internationale de dĂ©fense des droits humains opĂ©rant au Rwanda pourrait avoir. N’hĂ©sitez pas Ă les contacter Ă n'importe quel moment.
Veuillez agrĂ©er l’assurance de ma haute considĂ©ration.
BUSINGYE Johnston
Ministre de la Justice/Principal avocat
C.c. :
-L’honorable Ministre de l’Administration locale
- L’Inspecteur gĂ©nĂ©ral de la Police
-Le Maire de la ville de Kigali
REMONTERANNEXE II : Lettre d’Emmanuel Gasana, Inspecteur gĂ©nĂ©ral de la police, Ă Human Rights Watch, 25 octobre 2014
Traduction de l’anglais
Kigali, le 25 octobre 2014
M. Lewis MUDGE
Chercheur sur le Rwanda
Human Rights Watch
KIGALI
Objet : RÉPONSE À VOTRE DEMANDE DE RENCONTRE
- La Police nationale du Rwanda (RNP) accuse rĂ©ception de votre lettre sollicitant une rencontre afin de partager des rĂ©sultats de recherches et d’Ă©changer des informations sur le Centre de transit de Gikondo.
- Si nous apprĂ©cions votre aimable demande de rencontre avec les dirigeants de la RNP, nous vous conseillons de transmettre officiellement cette demande ainsi que d’autres de nature similaire par l’intermĂ©diaire du Ministère de la Justice qui travaille directement avec vous dans le cadre du MĂ©morandum d’entente (MoU) existant.
Veuillez agrĂ©er l’assurance de ma haute considĂ©ration.
Emmanuel K.GASANA
Inspecteur général de la Police
Cc :
-Honorable Ministre de la Justice
-Honorable Ministre de la Sécurité intérieure
The Truth can be buried and stomped into the ground where none can see, yet eventually it will, like a seed, break through the surface once again far more potent than ever, and Nothing can stop it. Truth can be suppressed for a "time", yet It cannot be destroyed. ==> Wolverine
Subscribe to:
Post Comments
(Atom)
Profile
I am Jean-Christophe Nizeyimana, an Economist, Content Manager, and EDI Expert, driven by a passion for human rights activism. With a deep commitment to advancing human rights in Africa, particularly in the Great Lakes region, I established this blog following firsthand experiences with human rights violations in Rwanda and in the DRC (formerly ZaĂŻre) as well. My journey began with collaborations with Amnesty International in Utrecht, the Netherlands, and with human rights organizations including Human Rights Watch and a conference in Helsinki, Finland, where I was a panelist with other activists from various countries.
My mission is to uncover the untold truth about the ongoing genocide in Rwanda and the DRC. As a dedicated voice for the voiceless, I strive to raise awareness about the tragic consequences of these events and work tirelessly to bring an end to the Rwandan Patriotic Front (RPF)'s impunity.
This blog is a platform for Truth and Justice, not a space for hate. I am vigilant against hate speech or ignorant comments, moderating all discussions to ensure a respectful and informed dialogue at African Survivors International Blog.
Genocide masterminded by RPF
Finally the well-known Truth Comes Out.
After suffering THE LONG years, telling the world that Kagame and his RPF criminal organization masterminded the Rwandan genocide that they later recalled Genocide against Tutsis. Our lives were nothing but suffering these last 32 years beginning from October 1st, 1990 onwards. We are calling the United States of America, United Kingdom, Japan, and Great Britain in particular, France, Belgium, Netherlands and Germany to return to hidden classified archives and support Honorable Tito Rutaremara's recent statement about What really happened in Rwanda before, during and after 1994 across the country and how methodically the Rwandan Genocide has been masterminded by Paul Kagame, the Rwandan Hitler. Above all, Mr. Tito Rutaremara, one of the RPF leaders has given details about RPF infiltration methods in Habyarimana's all instances, how assassinations, disappearances, mass-slaughters across Rwanda have been carried out from the local autority to the government,fabricated lies that have been used by Gacaca courts as weapon, the ICTR in which RPF had infiltrators like Joseph Ngarambe, an International court biased judgments & condemnations targeting Hutu ethnic members in contraversal strategy compared to the ICTR establishment to pursue in justice those accountable for crimes between 1993 to 2003 and Mapping Report ignored and classified to protect the Rwandan Nazis under the RPF embrella . NOTHING LASTS FOREVER.
Human and Civil Rights
Human Rights, Mutual Respect and Dignity
For all Rwandans :
Hutus - Tutsis - Twas
Rwanda: A mapping of crimes
Rwanda: A mapping of crimes in the book "In Praise of Blood, the crimes of the RPF by Judi Rever
Be the last to know: This video talks about unspeakable Kagame's crimes committed against Hutu, before, during and after the genocide against Tutsi in Rwanda.
The mastermind of both genocide is still at large: Paul Kagame
KIBEHO: Rwandan Auschwitz
Kibeho Concetration Camp.
Mass murderers C. Sankara
Stephen Sackur’s Hard Talk.
Prof. Allan C. Stam
The Unstoppable Truth
Prof. Christian Davenport
The Unstoppable Truth
Prof. Christian Davenport Michigan University & Faculty Associate at the Center for Political Studies
The killing Fields - Part 1
The Unstoppable Truth
The killing Fields - Part II
The Unstoppable Truth
Daily bread for Rwandans
The Unstoppable Truth
The killing Fields - Part III
The Unstoppable Truth
Time has come: Regime change
Drame rwandais- justice impartiale
Carla Del Ponte, Ancien Procureur au TPIR:"Le drame rwandais mĂ©rite une justice impartiale" - et réponse de Gerald Gahima
Sheltering 2,5 million refugees
Credible reports camps sheltering 2,500 million refugees in eastern Democratic Republic of Congo have been destroyed.
The UN refugee agency says it has credible reports camps sheltering 2,5 milion refugees in eastern Democratic Republic of Congo have been destroyed.
Latest videos
Peter Erlinder comments on the BBC documentary "Rwanda's Untold Story
Madam Victoire Ingabire,THE RWANDAN AUNG SAN SUU KYI
Rwanda's Untold Story
Rwanda, un génocide en questions
Bernard Lugan présente "Rwanda, un génocide en... par BernardLugan Bernard Lugan prĂ©sente "Rwanda, un gĂ©nocide en questions"
Nombre de Visiteurs
Pages
- Donate - Support us
- 1994 MASSACRES IN RWANDA WERE NOT GENOCIDE ACCOR...
- Les massacres du Rwanda 20 plus tard. À la recherc...
- About African survivors International
- Congo Genocide
- Twenty Years Ago, The US was Behind the Genocide: Rwanda, Installing a US Proxy State in Central Africa
- Rwanda Genocide
- Our work
Popular Posts - Last 7 days
-
[Since 1994, the world witnesses the horrifying Tutsi minority (14%) ethnic domination, the Tutsi minority ethnic rule with an iron hand,...
-
Contacts:: Kitty Kurth, Hotel Rwanda Rusesabagina Foundation 312-617-7288 Friends of the Congo 202-584-6512 Africa Faith and Justice N...
-
By Jean-Christophe Nizeyimana, The Truth-Telle r [Since 1994, the world witnesses the horrifying Tutsi minority (14%) ethnic domination, the...
-
Tension entre militaires burundais et rwandais à la frontière nord Twenty years after the pivotal events of 1994 , it is time ...
-
[Since 1994, the world witnesses the horrifying Tutsi minority (14%) ethnic domination, the Tutsi minority ethnic rule with an iron hand, ty...
-
Office of the Prosecutor of the International Criminal Court (ICC) To the personal attention of the Prosecutor Ocampo Post Off...
-
[Since 1994, the world witnesses the horrifying reality : the Tutsi minority (14%) ethnic domination , the Tutsi minority ethn...
-
[Since 1994, the world witnesses the horrifying reality : the Tutsi minority (14%) ethnic domination, the Tutsi minority ethnic rule, ty...
-
The blog of African Survivors International is like a library or a public park where we can all go to think, learn and g...
-
03-01-2010 posted by Ann Garrison Harsh anti-gay legislation proposed in both Uganda and Rwanda has turned more Western attention to E...
Archives
Everything happens for a reason
Bad things are going to happen in your life, people will hurt you, disrespect you, play with your feelings.. But you shouldn't use that as an excuse to fail to go on and to hurt the whole world. You will end up hurting yourself and wasting your precious time. Don't always think of revenging, just let things go and move on with your life. Remember everything happens for a reason and when one door closes, the other opens for you with new blessings and love.
Hutus didn't plan Tutsi Genocide
Kagame, the mastermind of Rwandan Genocide (Hutu & tutsi)
0 comments:
Post a Comment